Ostatnie wiadomości

Strony: [1] 2 3 ... 10
1
Tłumaczenia / Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Lukas dnia 19 sty 2018, 15:52:38 »
krasn.dakhol

galaktyka
krasn. tatin
2
Tłumaczenia / Odp: Kocham cię
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Lukas dnia 19 sty 2018, 15:50:36 »
Po krasnalsku: Ej nefron thegh
3
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez rovaniemmi dnia 19 sty 2018, 14:53:17 »
Ein Buch liegt auf dem Tisch. — Książka leży na stole.
Ich lege ein Buch auf den Tisch. — Kładę książkę na stole.
Ich sitze an dem (= am) Tisch. — Siedzę przy stole.
Ich setze mich an den Tisch. — Siadam przy stole.
4
Polszczyzna / Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Ghoster dnia 19 sty 2018, 01:17:08 »
Spokojnie, połapie się w końcu.
5
Polszczyzna / Odp: Co mówicie, a mówić nie powinniście, czyli zmutowany polski
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Siemoród dnia 19 sty 2018, 01:12:29 »
Nie wiem czy wspominałem, ale mój brat pułapkę wymawia połapka.
6
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Pluur dnia 19 sty 2018, 01:00:00 »
To nie odpowiedź na moje pytanie, ponad to to już było powiedziane.
7
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez spitygniew dnia 18 sty 2018, 23:51:53 »
Formy z dem (celownik) oznaczają położenie statyczne, z den (biernik) kierunek ruchu w stronę obiektu. To powszechny ficzer w indoeuropejskich, jest choćby w polskim ;p
8
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Pluur dnia 18 sty 2018, 23:22:34 »
Nie, w drugim przykładzie am Tisch, w trzecim - chyba (zasiąść) za stół.
Am to ściągnięta forma an dem, z tego co wiem obie wersje są prawidłowe. Natomiast w trzecim rzeczywiście powinno być za stół/do stołu. "Na stół" to powinno być auf den Tisch.
Ej to w końcu jest jeszcze rozróżnienie między auf den i auf dem? O_o
Auf dem Tisch - na stole
Auf den Tisch - ?
An dem Tisch - przy stole
An den Tisch - ?
Może mi ktoś wszystkie te pary wypisać, albo polecić jakąś xiążkę/stronę z wieloma przykładami?
9
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Kazimierz dnia 18 sty 2018, 23:12:11 »
Do usunięcia
10
Lingwistyka ogólna / Odp: Pytania różne a rozmaite
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Kazimierz dnia 18 sty 2018, 23:10:33 »
Nie, w drugim przykładzie am Tisch, w trzecim - chyba (zasiąść) za stół.
Am to ściągnięta forma an dem, z tego co wiem obie wersje są prawidłowe. Natomiast w trzecim rzeczywiście powinno być za stół/do stołu. "Na stół" to powinno być auf den Tisch.
Strony: [1] 2 3 ... 10