Ostatnie wiadomości

Strony: 1 [2] 3 4 ... 10
11
Lingwistyka ogólna / Odp: Etymologijni szczerzedruhowie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Wedyowisz dnia 26 maj 2017, 11:41:18 »
park i padok
12
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Wedyowisz dnia 26 maj 2017, 11:02:42 »
Skoro jesteśmy przy semantyce, właśnie zauważyłem serbochorwacki лѣс „trumna” (Tvoji su prijatelji svi na fejsu, a moji jednom nogom u lijesu...). Drewna u nich tam tylko na trumny starczało?
Myślałem, że "biti u lesu" to jakiś eufemizm od "ne živeti", ale widzę, że jest ciekawiej.

Jako, że prawosławne cmentarze są tradycyjnie w lasach, podejrzewam rozwój semantyczny las>cmentarz>mogiła>grób>trumna. Les widocznie się stabuizował i został zastąpiony przez jakieś zrzytnie šuma (że niby od szumu).

Nie wiem, jak to tam z cmentarzami na Bałkanach było, ale może coś w tym być.
13
Polszczyzna / Odp: Nazwy miejscowe na Ziemiach Odzyskanych
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Dynozaur dnia 26 maj 2017, 00:16:52 »
(Średnio powiązane, ale chuj, nie podoba mi się, że ta nitka spadła tak nizko, na sam dół zerowej xDDDD)

Oto co udało mi się odnaleźć - słowniczek Kalwaitisa! Toponimy zaczynają się na 24 stronie, głównie z obecnego obwodu królewieckiego, ale jest też trochę z powiatów gołdapskiego i darkiejmskiego, częściowo wylądowawszych w RP.
Wydano to przed końcem IWŚ, więc jest starsze niż urzędowe toponimy w Memellandzie, tak więc można zobaczyć faile litewskiej administracji międzywojennej.

Poza toponimami, jest tam też wiele innych ciekawych rzeczy. Ładna baza słówek małolitewskich.
14
Polszczyzna / Odp: Semantyka polska
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Wedyowisz dnia 25 maj 2017, 23:41:45 »
Wątroba. Czemu to do cholery nie oznacza ogólnie wnętrzności, tylko akurat wątrobę (a serce w łużyckich, jeszcze dziwniej)? Nawet budowa semantyczna tego wyrazu (wątr- + -oba) logicznie wskazuje na jakiś ogólniejszy lub bardziej abstrakcyjny termin.

Po sch. oznacza.

EDIT: Notabene, identyczny rozwój znaczenia wnętrzności → wątroba przeszło dialektalnie niezachowane u nas prasł. *ętro.

EDIT2: Wydaje mi się, że wątrobę jako organ było w dawnych czasach ciężko jakoś wyraziście scharakteryzować, stąd ta tendencja do powstawania nazw drogą zawężenia znaczenia jakichś bardzo ogólnych określeń na organy wewnętrzne. A w innych językach przyjęły się określenia odkulinarne (w romańskich i rosyjskim).
15
Języki naturalne / Odp: słowiańskie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Wedyowisz dnia 25 maj 2017, 23:40:43 »
Jak wyjaśnicie яблоки? To brzmi jakby chcieli zrobić jeszcze jedną liczbę mnogą.

Neutra zakończone na -ко przeważnie mają liczbę mnogą na -ки, to nie jest jakaś bezproduktywna formacja.

Czyżby niesławny syndrom Kościuszki?
16
Polszczyzna / Odp: Semantyka polska
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Obcy dnia 25 maj 2017, 21:15:53 »
Wątroba. Czemu to do cholery nie oznacza ogólnie wnętrzności, tylko akurat wątrobę (a serce w łużyckich, jeszcze dziwniej)? Nawet budowa semantyczna tego wyrazu (wątr- + -oba) logicznie wskazuje na jakiś ogólniejszy lub bardziej abstrakcyjny termin.
17
Języki naturalne / Odp: słowiańskie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Obcy dnia 25 maj 2017, 20:33:18 »
Jak wyjaśnicie яблоки? To brzmi jakby chcieli zrobić jeszcze jedną liczbę mnogą.

Neutra zakończone na -ко przeważnie mają liczbę mnogą na -ки, to nie jest jakaś bezproduktywna formacja.
18
Języki naturalne / Odp: słowiańskie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Siemoród dnia 25 maj 2017, 18:20:17 »
Колѣни to dawna liczba podwójna; черти, сосѣди - dawny mianownik liczby mnogiej.

Jak wyjaśnicie яблоки? To brzmi jakby chcieli zrobić jeszcze jedną liczbę mnogą.

Spoiler for Hiden:
W ogóle Rosjanie to takie śmieszki że na małe owoce mówią bez liczby mnogiej.
19
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Siemoród dnia 25 maj 2017, 18:10:58 »
Skoro jesteśmy przy semantyce, właśnie zauważyłem serbochorwacki лѣс „trumna” (Tvoji su prijatelji svi na fejsu, a moji jednom nogom u lijesu...). Drewna u nich tam tylko na trumny starczało?
Myślałem, że "biti u lesu" to jakiś eufemizm od "ne živeti", ale widzę, że jest ciekawiej.

Jako, że prawosławne cmentarze są tradycyjnie w lasach, podejrzewam rozwój semantyczny las>cmentarz>mogiła>grób>trumna. Les widocznie się stabuizował i został zastąpiony przez jakieś zrzytnie šuma (że niby od szumu).
20
Polszczyzna / Odp: Etymologie w polskim
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Todsmer dnia 25 maj 2017, 14:08:11 »
Możesz doelabolować? ;)
Strony: 1 [2] 3 4 ... 10