Autor Wątek: Luki słownikowe  (Przeczytany 39053 razy)

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 772
  • Wiadomości: 2506
  • Country: pl
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #15 dnia: 25 kwi 2013, 11:35:29 »
Używanie konstrukcji egzystencjalnych zamiast zaimków przeczących czy nieokreślonych jest dość częste.

Ktoś to wziął. - Jest człowiek, co to wziął.
Nikt tego nie wziął. - Nie ma człowieka, co by to wziął.

http://wals.info/chapter/46
http://wals.info/chapter/115
« Ostatnia zmiana: 25 kwi 2013, 11:37:36 wysłana przez Gubiert »
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Serpentinius

  • Nudokrążca
  • Pomożesze: 17
  • Wiadomości: 107
  • Country: pl
  • Conlangi: istocki, szlawski, słowski
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #16 dnia: 25 kwi 2013, 12:50:32 »
A jak sobie inne języki radzą z czasownikiem umieć?
Podoba mi się rozwiązanie esperanckie:
scii (wiedzieć) + povi (móc) = scipovi (potrafić, umieć)
(img)

Offline Noqa

  • Pomożesze: 669
  • Wiadomości: 2431
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #17 dnia: 25 kwi 2013, 13:21:39 »
W mandaryńskim jest niemal engilangowe rozgraniczenie: 会 - umieć,  能 - móc (obiektywnie), 可以 - móc (mieć pozwolenie na). I jest to zupełnie powszechne i naturalne.

EDIT:

W polskim irytuje mnie brak rozróżnienia ghost/spirit. (zwłaszcza jeśli chodzi o kontekst metaforyczny, typu "You're coming and going, never telling me when you leave, like ghost haunting me")
« Ostatnia zmiana: 25 kwi 2013, 21:19:24 wysłana przez Noqa »
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Silmethúlë

  • Pomożesze: 420
  • Wiadomości: 1089
  • Country: pl
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #18 dnia: 25 kwi 2013, 23:59:44 »
Eeee, duch/dusza?
(img)

Offline Noqa

  • Pomożesze: 669
  • Wiadomości: 2431
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #19 dnia: 26 kwi 2013, 00:41:18 »
Ale duch wciąż może duszę oznaczać.
Tłumacząc ghost musimy albo stosować bardziej "demonologiczne" i nacechowane formy (zjawa, mara, widziadło), albo ryzykujemy niejednoznaczność. ("Your ghost will lead you" jako "Twój duch cię poprowadzi" raczej nie kieruje na ducha potworowatego).
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 772
  • Wiadomości: 2506
  • Country: pl
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #20 dnia: 26 kwi 2013, 07:48:02 »
Nawka :p W angielskim widać, że nie zawsze istniało takie rozróżnienie (Holy Ghost).
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1384
  • Wiadomości: 3295
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #21 dnia: 26 kwi 2013, 10:17:51 »
Umrzeć/zdechnąć/skrzepnąć?

A co do "imienia i nazwiska", to ja zwykle mówię "nazwisko" jako pars pro toto. I jest to powszechne, choć wywołuje czasami drobne nieporozumienia.
Precz z "hejtem", niech żyje SZKALUNEK!

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline Noqa

  • Pomożesze: 669
  • Wiadomości: 2431
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #22 dnia: 26 kwi 2013, 22:53:38 »
Do czego odnosiło się skrzepnąć?
Słowniki znowu zawodzą.

Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu (czyli kogoś, kto pieprzy się z każdym lub zachowuje się w takiej manierze). Ciężko to oddać nie sięgając do anachronizmów czy słów żenujących (a właśnie - zawsze brakuje mi nazwy na słowa czy wyrażenia, które niby w języku istnieją, ale nikt normalny ich nie używa), typu "puszczalska" czy "latawica". Jest niby "łatwa", ale to znowu bywa zbyt niedosłowne.

(I nie, dziwka tu wcale nie pasuje - bo zwykle jest albo ogólnikową obrazą, albo odnosi się do prostytucji)

W ogóle angielski ma jakoś tego więcej, choćby slag.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 897
  • Wiadomości: 2480
  • Country: sa
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #23 dnia: 26 kwi 2013, 23:07:06 »
Cytuj
Tłumacząc ghost musimy albo stosować bardziej "demonologiczne" i nacechowane formy (zjawa, mara, widziadło), albo ryzykujemy niejednoznaczność. ("Your ghost will lead you" jako "Twój duch cię poprowadzi" raczej nie kieruje na ducha potworowatego).
Chyba brakuje ci tego jako osobnego słowa; z kontekstu raczej zawsze można wyczytać o co chodzi.

Cytuj
A co do "imienia i nazwiska", to ja zwykle mówię "nazwisko" jako pars pro toto. I jest to powszechne, choć wywołuje czasami drobne nieporozumienia.
Pełne nazwisko.

Mi brakuje w polskim klątw; takich prawdziwych, mocnych. Wszędobylskie "kurwy" i "pierdolenie" sprawiło, że te słowa już nie brzmią tak mocno. "Matkojebca" jest jeszcze ostre. Chyba nie znam nic gorszego od nazwania czyjejś matki po arabsku "Waqiħä"; w ogóle jakoś te arabskie obelgi są donośniejsze, "Šarmūťä", "Qaħbä"...
(img)

Offline CookieMonster93

  • Niderlandysta/Etnolingwista
  • Pomożesze: 192
  • Wiadomości: 1459
  • Country: pl
  • Conlangi: dialekty Nowej Fundlandii, futański i protofutański, In (oddany MrVassilowi), inne nóblangi
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #24 dnia: 26 kwi 2013, 23:31:46 »
O mocy słowa kurwa świadczy długość z jaką wymawiasz Rrrrrrrrrr... :D

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Administrator
  • Pomożesze: 895
  • Wiadomości: 2535
  • Conlangi: burgundzki, drawski, nowantyjski
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #25 dnia: 27 kwi 2013, 03:15:33 »
Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu (czyli kogoś, kto pieprzy się z każdym lub zachowuje się w takiej manierze).
Puszczalska? Slut/Slutty nie jest neutralne.

Offline Vilène

  • Pomożesze: 708
  • Wiadomości: 2225
  • Country: sy
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #26 dnia: 27 kwi 2013, 10:00:31 »
Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu
o_O

W następnym odcinku: Noqa irytujący się, że nie ma w polskim dobrego odpowiednika słowa "nigger".
END DERFOR AJ FINK DAT POLISZ KONLANGER FORUM SZUD BI DISTROJT

Offline Noqa

  • Pomożesze: 669
  • Wiadomości: 2431
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #27 dnia: 27 kwi 2013, 10:34:24 »
Naprawdę używacie na codzień "puszczalska"?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 772
  • Wiadomości: 2506
  • Country: pl
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #28 dnia: 27 kwi 2013, 10:53:24 »
Cytat: Ghoster
Chyba brakuje ci tego jako osobnego słowa; z kontekstu raczej zawsze można wyczytać o co chodzi.

To się tyczy większości wyrazów w tym wątku, generalnie prawie wszystko można przekazać mogąc wykorzystać dowolną ilość słów i kontekst. Zwykle pies jest pogrzebany w naturalności tego, co mamy na wyjściu. W tym przypadku problem jest chyba tylko w jakichś powalonych amerykańskich serialach i innych wydumach.

Cytat: Noqa
Do czego odnosiło się skrzepnąć?

Do Arktyczan ofc.

Cytat: Ghoster
Mi brakuje w polskim klątw; takich prawdziwych, mocnych. Wszędobylskie "kurwy" i "pierdolenie" sprawiło, że te słowa już nie brzmią tak mocno. "Matkojebca" jest jeszcze ostre. Chyba nie znam nic gorszego od nazwania czyjejś matki po arabsku "Waqiħä"; w ogóle jakoś te arabskie obelgi są donośniejsze, "Šarmūťä", "Qaħbä"...

„Matkojebca” jest raczej komiczne imho, tak jak „gównotorba” i „orzechopraca” :p W arabskim na oko 2/3 polskich kurew zastępuje takbirowanie, więc może rzeczywiście są oszczędniejsi.

Cytat: Widsið
Puszczalska? Slut/Slutty nie jest neutralne.

WHS, chyba że coś przegapiłem w angielskim.

Cytat: Noqa
Naprawdę używacie na codzień "puszczalska"?

Nie, ale tylko dlatego, że nie mam obsesji na punkcie ilości/częstości zmian czyï’ś partnerów seksualnych, tzn. nie częściej niż używałbym slut. Chyba.
« Ostatnia zmiana: 27 kwi 2013, 10:59:37 wysłana przez Gubiert »
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1384
  • Wiadomości: 3295
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #29 dnia: 27 kwi 2013, 11:23:14 »
Do czego odnosiło się skrzepnąć?
Słowniki znowu zawodzą.

Do innowierców (zwłaszcza Żydów), grzeszników it.p.
Precz z "hejtem", niech żyje SZKALUNEK!

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".