Autor Wątek: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi  (Przeczytany 10599 razy)

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 661
  • Wiadomości: 1896
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Cytat: http://en.wiktionary.org/wiki/beaucoup
Etymology: First attested in Old French circa 1210 as biau cop[1], from biau (“beautiful”) + coup (“hit, strike”)

Zapraszam do podawania innych exemplorum.
P.S. To prawda.

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 661
  • Wiadomości: 1896
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #1 dnia: 25 lis 2013, 18:55:26 »
Nikt się nie dorzuci?

Irlandzkie briathar "słowo" znaczyło dawniej "walka". Widać lubili rozwiązywać konflikty pokojowo.
P.S. To prawda.

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 462
  • Wiadomości: 1948
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #2 dnia: 26 lis 2013, 12:12:46 »
rum. nişte `trochę, jakieś` < łac. nescio quid `nie wiem co`, a nie słow. ni čьto
fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`
fr. qu'est-ce que c'est `co to?` < łac.quid est ecce illum quid ecce illum est `co to oto owo jest co oto owo jest?`

Użytkownicy łaciny ludowej musieli być wyjątkowo przytrzymani.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1341
  • Wiadomości: 3256
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #3 dnia: 26 lis 2013, 14:42:14 »
Zawsze myślałem, że to francuzkie "pas" to rozwój w stylu krok > mijać > minęło > było > nie jest > nie.

Ale nigdy się tem nie interesowałem - to była tylko taka moja własna, niepoparta niczym teoryjka.
(img)

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Pomożesze: 106
  • Wiadomości: 185
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #4 dnia: 26 lis 2013, 16:02:47 »
fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`
Jeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".

Do tego, co varpho kiedyś chyba fejsbóknął, a ja teraz nie mogę znaleźć:
οὐ (ou)

    particle indicating negation: not, no

[…]
Etymology

Uncertain, possibly οὐκί, from *ojukid, from *(ne) oju kʷid, "not on your life". Compare Sanskrit उद् (úd), Gothic
אַללאַהו אַקבאַר

Offline Silmethúlë

  • Pomożesze: 406
  • Wiadomości: 1057
  • Country: pl
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #5 dnia: 26 lis 2013, 16:16:26 »
Cytuj
Jeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".
Nie tak do końca, przecież:
– Wcale nie.
– Wcale tak!
(img)

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 852
  • Wiadomości: 2424
  • Country: sa
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #6 dnia: 26 lis 2013, 16:34:06 »
Plus "To jest wcale interesujące" w znaczeniu "bardzo".
(img)

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 742
  • Wiadomości: 2461
  • Country: pl
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #7 dnia: 26 lis 2013, 16:39:26 »
Polski:

zaimek pytajny miejsca > NEG

(ściśle rzecz biorąc jest to wykształcenie nowego użycia, ale mz oddzielanie etymologii od rozwojów semantycznych w tym wątku byłoby raczej sztuczne i niepotrzebne).
« Ostatnia zmiana: 26 lis 2013, 16:47:37 wysłana przez Gubiert »
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Pomożesze: 106
  • Wiadomości: 185
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #8 dnia: 26 lis 2013, 16:47:14 »
Cytuj
Jeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".
Nie tak do końca, przecież:
– Wcale nie.
– Wcale tak!
Podczas gdy samo "Wcale" jako odpowiedź ma też już znaczenie negatywne.

Plus "To jest wcale interesujące" w znaczeniu "bardzo".
Szczerze przyznam, że poza kontekstem książkowym, przestarzałym, zdziwiłbym się — łamane przez nie zrozumiał — gdybym takie coś usłyszał.



Na temat, francuski belgijski:
 · « non peut-être », dosł „nie być może” — silne potwierdzenie;
 · « oui sans doute », dosł. „tak bez wątpienia” — silne zaprzeczenie (sic!).
אַללאַהו אַקבאַר

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 852
  • Wiadomości: 2424
  • Country: sa
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #9 dnia: 26 lis 2013, 17:39:10 »
Plus "To jest wcale interesujące" w znaczeniu "bardzo".
Szczerze przyznam, że poza kontekstem książkowym, przestarzałym, zdziwiłbym się — łamane przez nie zrozumiał — gdybym takie coś usłyszał.
Słyszałem to kilka razy w życiu; ale fakt, mógłbym te sytuacje policzyć na palcach jednej ręki.

Edit:
O, tutaj w połowie to słychać.
« Ostatnia zmiana: 26 lis 2013, 17:49:26 wysłana przez Ghoster »
(img)

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 572
  • Wiadomości: 2660
  • Country: mn
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #10 dnia: 26 lis 2013, 20:43:08 »
ang. with ‘z’ < wiþ ‘przeciwko’

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Administrator
  • Pomożesze: 851
  • Wiadomości: 2427
  • Conlangi: burgundzki, drawski, nowantyjski
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #11 dnia: 26 lis 2013, 20:55:45 »
ang. with ‘z’ < wiþ ‘przeciwko’
Kwestia wyspecjalizowania, wiþ znaczy też "z", "ku" i "wzdłuż". Przypuszczam, że to trzecie stało się najpopularniejsze.

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 661
  • Wiadomości: 1896
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #12 dnia: 27 lis 2013, 11:25:32 »
Pol. niestety < nie stójcie
P.S. To prawda.

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 661
  • Wiadomości: 1896
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #13 dnia: 17 kwi 2014, 12:12:34 »
Francuskie określenie wątroby, foie, pochodzi od łacińskiego przymiotnika ficatus "z figami" - a to skrócenie pierwotnego wyrażenia iecur ficatus "wątroba nadziewana figami".
P.S. To prawda.

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Administrator
  • Pomożesze: 851
  • Wiadomości: 2427
  • Conlangi: burgundzki, drawski, nowantyjski
Odp: Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi
« Odpowiedź #14 dnia: 17 kwi 2014, 18:35:40 »
*iecur ficatum. Tę etymologię dzielą wszystkie języki romańskie, cf. rum. ficat, wł. fegado, oks./kat. fetge, hiszp. higado, pt. fígado.