Autor Wątek: Нова Ортография за Србскохрватски Ѥзик  (Przeczytany 1857 razy)

Offline Siemoród

  • Слава Словѣномъ!
  • Pomożesze: 107
  • Wiadomości: 432
  • Country: cs
Здраво!

Przedstawiam mój projekat nowéj ortografji dla języka serbskochorwatskiego. Nie oczekiwajcie żadnych czudów, fajerwerków, jerów, fit i innych rzeczy - alfabet ma być prosty i w zasadzie niewiele się różni od obecnego. Poza już istniejącemi bukwami proponuję:
Ѣѣ - tam, gdzie rzeczywiście wymawia się ją w zależności od regionu jako e / je / ije / i - nie będzie trzech pisowni jednego słowa!
Ѥѥ - zamiast je
Юю - ju
Яя - ja
Więcéj znaków nie dodaję, no bo po co? Proponuję natomiast zmienić co-nieco w samem prawopisie. Tak ot:

1. л na końcu słów i rdzeni pisze się zawsze, nawet jeśli ono nie jest wymawiane. Tak więc:
био -> бил; могао -> могал; Београд -> Белград (KURCZĘ NO, WRESZCIE!), сто -> стол, во -> вол, помисао -> помисал, човек -> чловѣк, дуг -> дулг i t. d.

2. PISZEMY JAĆ, a czytamy jak nam się podoba, zatem:
свет -> свѣт, сести -> сѣсти, jести -> ѣсти (tak, jeśli jać jest pierwsza przed nią czyta się [j]) , председник -> предсѣдник (zamiast pierwszego e nie ma jacia, gdyż wszyscy tę sylabę czytają z e, nie ije/i - to samo tyczy się Belgradu i Rijeki - lejemy na to, że etymologicznie on tam jest)

3. Zapisujemy nieme spółgłoski (jeśli w pewnych formach je się wymawia) niezależnie od tego wymawiamy li je czy też nie:
срце -> срдце (bo срдацa), панем -> паднем (падати)

4. Ogarniamy wszelkie udźwięcznienia i ubezdźwięcznienia, coby nie było Avganistanów i ophoditi:
близки (близак), тежки (тежак), уопште -> уобште, српски -> србски, уџбеник -> учбеник (jak można pisać nazwę języka z błędem?)

5. Pisownia jotowańców:
језик -> ѥзик, Србија -> Србия, јесам -> ѥсам, њу -> ню, јављати -> являти

6. Nié ma żadnej pisowni j przed и, bo to nieekonomiczne. Tak więc:
Србији -> Србии, мојим -> моим

7. Insze ogarnięcie pisowni, np.:
шта -> чта (*čьtо), отога -> одтога, ишчега -> изчега

Pisowni łącznéj a rozdzielnéj się nie tykam, bo chyba w każdym języku to jest bagno, w które lepiéj nie wchodzić.

A gdzie łacinka?

Нема!

Ћирилица, бре!
(img)
A jeśli już robić coś dla analfabetów cyrylicofobów Hameryki - poza tym, co oczywiste - transkrypcya jacia jako ě, choć i to oczywiste.

« Ostatnia zmiana: 11 kwi 2016, 12:17:05 wysłana przez Siemoród »
Єи, Словѣнє, ѥщє наша
Словѣнъ мълва живєть
Пока нашє вѣрьноѥ сьрдьцє
За нашь народъ бьѥть!