Autor Wątek: Nazwy miast i państw w języku polskim  (Przeczytany 12265 razy)

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #30 dnia: Kwiecień 24, 2016, 16:18:35 »
Pomijając ogólny brak sensu w wątku, to akurat Śląsk po czesku to Slezsko. I branie na sylabę od Śląska -sko nie miałoby w ogóle najmniejszego sensu, bo to po prostu sufisk do tworzenia nazw miejscowych.

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #31 dnia: Kwiecień 24, 2016, 16:20:31 »
"Bömährsien" po niemiecku (hmen, Mähren, Schlesien)

Raczej to już "Czemorąsk" (Czechy, Morawy, Śląsk)

Po czesku/czemorąsku (haha) nazwa by była "Čemorzko" (Čechy, Morava, Sleszko)

Ale k---a na c--j?

TM. Wulgaryzmy nie są zabronione na tym forum, ale agresywne zachowania wobec innych tępimy, stąd interwencja.
« Ostatnia zmiana: Kwiecień 25, 2016, 13:48:31 wysłana przez Towarzysz Mauzer »

Offline poloniok

  • Polak z Polonii
  • Wiadomości: 768
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #32 dnia: Kwiecień 24, 2016, 20:50:56 »
Cytuj
Ale kurwa na chuj?

No widzisz, dlatego proponuję sam "Ziemie Czeskiej Korony" niż "Czemorąsk"

Cytuj
Pomijając ogólny brak sensu w wątku, to akurat Śląsk po czesku to Slezsko. I branie na sylabę od Śląska -sko nie miałoby w ogóle najmniejszego sensu, bo to po prostu sufisk do tworzenia nazw miejscowych.

Čemorzsko?

Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 723
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #33 dnia: Kwiecień 24, 2016, 21:53:38 »
"Bömährsien" po niemiecku (hmen, Mähren, Schlesien)

Raczej to już "Czemorąsk" (Czechy, Morawy, Śląsk)

Po czesku/czemorąsku (haha) nazwa by była "Čemorzko" (Čechy, Morava, Sleszko)

Ale kurwa na chuj?

To już jest jakaś parodia i fanatyczny puryzm :/// Przecież Holandia, Wielka Brytania, Włochy czy nawet Węgry, Francja, Macedonia, Bułgaria tak samo powinny być be...

Offline Siemoród

  • Слава Словѣномъ!
  • Wiadomości: 553
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #34 dnia: Kwiecień 24, 2016, 22:15:35 »
"Bömährsien" po niemiecku (hmen, Mähren, Schlesien)

Raczej to już "Czemorąsk" (Czechy, Morawy, Śląsk)

Po czesku/czemorąsku (haha) nazwa by była "Čemorzko" (Čechy, Morava, Sleszko)

Ale kurwa na chuj?

To już jest jakaś parodia i fanatyczny puryzm :/// Przecież Holandia, Wielka Brytania, Włochy czy nawet Węgry, Francja, Macedonia, Bułgaria tak samo powinny być be...
A gdzie sprawa polska?

Proponuję:
Związek Mazowiecko-Ślązko-Pomorsko-Mazursko-Podlaski pod Małopolsko-Wielkopolskim zarządem powierniczym

Aż się boję o nazwę dla Rosyi.

Адыгейско - Башкортостанно - Бурятско - Алтайско - Дагестаньско - Ингушетско - Кабардино-Балкарско - Калмыцко - Карачаево - Черкеско - Карельско - Комско - Мариско-Эльскiй - Мордовско - Якутско - Севернско Осетiйско-Аланьско    - Татарско - Тывско - Удмуртско - ...............................................  РЕСПУБЛИКА СЪ ВЛАСТЬЮ ВЪ МОСКВѢ.

ВСЁ

dla leniwszych po prostu Россiя
Єи, Словѣнє, ѥщє наша
Словѣнъ мълва живєть
Пока нашє вѣрьноѥ сьрдьцє
За нашь народъ бьѥть!

Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 723
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #35 dnia: Kwiecień 24, 2016, 23:41:22 »
Łotysze rozwiązali tę kwestię rosyjską własnym słowem Krievija :)
Swoją drogą, Łotysze też mają fajną nazwę dla Estonii - Igaunija...
Poza tym po czesku Śląsk to Slezsko, więc Čemorsko byłoby lepsze, no ale przecież do cholery Czesi nie mają dostępu do morza, co bardzo sugeruje ta nazwa :)
« Ostatnia zmiana: Kwiecień 24, 2016, 23:49:23 wysłana przez Obcy »

Offline spitygniew

  • Wiadomości: 2 116
  • Uspołecznione zwierzę.
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #36 dnia: Kwiecień 25, 2016, 11:40:33 »
Jaka jest etymologia tej Igauniji?
P.S. To prawda.

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 638
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #37 dnia: Kwiecień 25, 2016, 13:07:21 »
Od estońskiego regjonu Ugandi (Ugaunja/Ungawja) - najbardziej południowej części Estonji, graniczącej z Łotwą.

A skąd on się wywodzi? Czart jeden wie. Niektórzy łączą z "jugiem", ale osobiście nie przemawia to do mnie... Wikisłownik też przebąkuje o możliwym związku z Ingewonami, ale też jakoś średnio to widzę.
Nieliczne incydenta pedofilskie w Kościele Katolickim to nizka cena, którą świat płaci za działalność Kościoła. Całe dobro, które czyni Kościół na świecie rekompensuje te rzadkie przypadki w pełni i z ogromną nawiązką. TYLKO kulturowi marksiści i ich poplecznicy tego nie widzą lub widzieć nie chcą.

Offline poloniok

  • Polak z Polonii
  • Wiadomości: 768
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #38 dnia: Kwiecień 25, 2016, 15:17:58 »
Rosja to już raczej "Kondominium północnoeuraskie pod moskowym zarządem powierniczym".  ;-D


Offline Poland

  • Wiadomości: 7
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #39 dnia: Lipiec 07, 2016, 10:29:09 »
Komisja Nazw Geograficznych przy ONZ już oficjalnie dodały skróconą nazwę Czechia dla Czech: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/geonames/
Z związku z tym zdecydowanie nasza rodzima nazwa powinna iść do wymany bo tłumaczymy nazwę regionu a nie kraju.

Offline Icefał

  • Wiadomości: 408
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #40 dnia: Lipiec 07, 2016, 11:20:43 »
Co to ma za znaczenie
Nazwy Česko, Čechy, Czechy, Czechia - wszystkie pochodzą od jednego regionu i różnią się tylko końcówką. A końcówka -chia brzmi wyjątkowo brzydko w polskich słowach i wydaje się być obelgą jeśli określa słowiańskie państwo
To może od razu zmieńmy nazwę kraju na Polonia (jak Rosjanie) a podrodziny językowej na języki sklawońskie (jak Anglicy)

Offline Siemoród

  • Слава Словѣномъ!
  • Wiadomości: 553
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #41 dnia: Lipiec 07, 2016, 12:06:13 »
Komisja Nazw Geograficznych przy ONZ już oficjalnie dodały skróconą nazwę Czechia dla Czech: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/geonames/
Z związku z tym zdecydowanie nasza rodzima nazwa powinna iść do wymany bo tłumaczymy nazwę regionu a nie kraju.
Nie wiem skąd to całe zamiłowanie do końcówki -ija, ale coś podobnego mają rosyjskie Черногория, Венгрия, Чехия. Prawda dwóch ostatnich można się czepić, że po rosyjsku (w odróżnieniu od polskiego) byłyby te nazwy zbieżne z nazwami narodów, no ale Czarnogórji to chyba nikt nie wybroni. Германия zamiast Неметчина to też nadużycie (u wszystkich pozostałych Słowian ten kraj od narodu jest nazywany). O słoweńskiej Nemčija nie wspominając
Єи, Словѣнє, ѥщє наша
Словѣнъ мълва живєть
Пока нашє вѣрьноѥ сьрдьцє
За нашь народъ бьѥть!

Offline Icefał

  • Wiadomości: 408
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #42 dnia: Lipiec 07, 2016, 12:16:20 »
Босния też jest świetna...

Offline Towarzysz Mauzer

  • Wiadomości: 1 978
    • Zobacz profil
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #43 dnia: Lipiec 07, 2016, 13:47:34 »
Cytuj
O słoweńskiej Nemčija nie wspominając
A co ze słoweńską Slovenijo? Ogólnie, to trochę inna historia, bo południowosłowiańskie tę koncówkę -ija bardzo wcześnie zapożyczyły i występuje w słowiańskich nazwach regionów: Šumadija, Metohija, Banija itp.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 723
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Odp: Nazwy miast i państw w języku polskim
« Odpowiedź #44 dnia: Lipiec 07, 2016, 16:49:14 »
Komisja Nazw Geograficznych przy ONZ już oficjalnie dodały skróconą nazwę Czechia dla Czech: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/geonames/
Z związku z tym zdecydowanie nasza rodzima nazwa powinna iść do wymany bo tłumaczymy nazwę regionu a nie kraju.

Tak, Polska też jest do wymiany – przecież ta nazwa odnosi się wyłącznie do regionów Małopolska i Wielkopolska, a przecież jeszcze Śląsk, Pomorze itd. Poza tym jest ta nazwa za bardzo zbieżna z przymiotnikiem polski. Polonia byłaby lepsza, tym bardziej że tak się określa Polaków za granicą. Lechia lub Rzeczypospolita Lechicka jeszcze lepsza :)

Oczywiście to żart.

Cytuj
Германия zamiast Неметчина to też nadużycie (u wszystkich pozostałych Słowian ten kraj od narodu jest nazywany)

Patrzmy najpierw dla siebie. Po co taka kosmiczna nazwa jak Węgry? Dużo szanujących się narodów słowiańskich mówi Madziarsko, a nie Hungaria/Węgry/Węgria.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 07, 2016, 16:55:43 wysłana przez Obcy »