Autor Wątek: פולִסקִי עברית  (Przeczytany 2237 razy)

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 462
  • Wiadomości: 1948
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
פולִסקִי עברית
« dnia: 28 cze 2016, 12:41:35 »
פולִסקִי עברית / Polski Iwrit

Wziąłem sobie łońskiego roku monograf z hebrajskiego i właśnie się uczę na zaliczenie, a w międzyczasie wpadł mi całkiem rozsądny system zapisu polskiego. Zgodnie z manierą jidyszową - aczkolwiek mocno zmodyfikowaną - samogłoski zaznaczamy wszystkie. Zapis jest fonetyczny, tzn. ignoruje historyczne oboczności typu o:ó, ch:h. Wykorzystuje znaki masoreckie do oznaczania palatalizacji lub jej braku, dagesz do rozróżniania bezdźwięcznych-dźwięcznych szumiących, a ajin jest w roli znacznika nosowości. Poza tym jest dosyć wiernie duchowi alfabetu hebrajskiego.

א [e], אע [ę] - olep
ב [v], בּ [b] - wiec
ג [g] - gmiel
ד [d] - dolot
ה [a] - je
ו [o], וּ [u], וע [ǫ] - wów
ז [z] - zaiń
ט [č], טֹ [d͡ž] - czort
י [j], [i], [y]: jeżeli poprzedzająca spółgłoska ma pod sobą samogłoskowy znak palatalizacji = [i] (np. בִּילו 'biło'), jeżeli znak depalatalizacji = y (np. בְּילו 'było'), niepoprzedzony żadnym znakiem lub bez znaku pod sobą = [j] - jać
ך [x] - kop
ל [w] - łomiedź
ם [m] - mam
ן [n] - nyń
ס [s] - zmiech
ע [~] -
ף [p], פּ [f] - piej
ץ [c], ץֹ [dz] - cedzi
ק [k] - kap
ר [r]  - rzesz
ש [š], שׁ [ž] - szyn
ת [t] - tów
ִ ['] - znak palatalizacji
ְ [-] - znak depalatalizacji

Przykład / פשְיקלהד
בשְיסצְי לוּדִא רוצוע סִא בולִנִי י רוּבנִי פוד בזגלִאעדאם סבאי גודנוסִתִי י סבְיך פרהב. סוע ונִי ובּדהראנִי רוזוּמאם י סוּמִאנִאם י פובִיננִי פוסתאעפובאתִ בובּאץ יִננְיך ב דוּכוּ בּרהתארסתבה.
« Ostatnia zmiana: 28 cze 2016, 13:25:49 wysłana przez Towarzysz Mauzer »
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 570
  • Wiadomości: 2654
  • Country: mn
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: פולִסכִי עברית
« Odpowiedź #1 dnia: 28 cze 2016, 13:01:22 »
Btw były języki słowiańskie zapisywane tymże pismem: klik.

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 462
  • Wiadomości: 1948
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: פולִסכִי עברית
« Odpowiedź #2 dnia: 28 cze 2016, 13:09:04 »
Problem w tym, że dochowały się tylko szczątkowe inskrypcje. Za to jiddysz w sumie fonetykę (gdyby tylko!) miał dość mocno zeslawizowaną i superbogatą literaturę.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ