Autor Wątek: Język wikajski  (Przeczytany 8589 razy)

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 650
  • Wiadomości: 2828
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: vicae-quene
« Odpowiedź #30 dnia: 28 cze 2014, 15:49:58 »
Widzę, że ktoś to czyta jednak :)

Nie, to był błąd, poprawiłem.

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 650
  • Wiadomości: 2828
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: vicae-quene
« Odpowiedź #31 dnia: 25 cze 2015, 20:30:06 »
Wikajski po raz kolejny ożywa, teraz dostaje kolejną porcję rozbudowy gramatyki. Na razie musi Wam wystarczyć tekst, opis gramatyki będzie potem.

Przykład tekstu, który występuje w każdej wersji języka (czyli Deklaracji Praw Człowieka):

1. Tekst pierwotny:
ro-ailuni caemaoa potho fianoi onthomene hi fianoi lothene di deme hi di curili atheie eninteno pothenai
maei videce eninteno ti aelotho hi curilo eninteno gomithe fetho yoao caipene laene ro-ailuni eninteno

2. Tekst w wersji 1.5
ro-ailuni caemaoa potho fianoi onthomeni hi fianoi lotheni di demêhte hi di curilêhri athēie eninteno pothenāi
maei videce eninteno ti aelothō hi curilō eninteno gomithe maei fetho yoao caipene laene ro-ailunêhri eninteno

3. Tekst w wersji 2 (po porządnym reboocie):
Royailuni pòthessomaem onthomaenae hoa lothaenae doa demëhte hoa curilëhri mayoaie,
Maei videcessomaem toa aelothò hoa curilò gom maei fethessomỳa caipen lae royailunëhri.


4. Tekst współczesny:
Royailúnimbir potéssomem ondomen ammi loten demerm ammi curilerm mayeie.
Mei vidécessomem lerottó ammi cucriló aùe mei fetessomỳa caipennỳa royailunisma.

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 650
  • Wiadomości: 2828
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Język wikajski
« Odpowiedź #32 dnia: 5 paź 2016, 01:25:34 »
Tak ożywa, że od mojego ostatniego posta minęło ponad rok, a dopiero teraz zabrałem się za to. Oczywiście musiały nastąpić pewne modyfikacje, choć teraz już raczej niewielkie.

Więc kolejna, piąta już wersja tego samego tekstu (różni się bardzo niewiele, prawda? z drugiej strony niewiele już przypomina pierwowzór, zwłaszcza w warstwie gramatycznej, na szczęście zresztą):

Royailúnimmir potéssomem ondomen ammi loten demeren ammi curileren mayeie.
Mei vidécessomem elóttondi ammi curilondi aùe mei fetessomỳa caipennỳa royailunisma.


Mam nadzieję, że wreszcie uda mi się rozpisać na temat gramatyki, i ogarnąć jakieś teksty. Przede wszystkim teksty :)