Autor Wątek: Etymologie w polskim  (Przeczytany 80110 razy)

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 763
  • Wiadomości: 2496
  • Country: pl
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #30 dnia: 9 sty 2012, 12:07:17 »
O ile dobrze pamiętam, z jakiegoś niemieckiego dialektalnego Männel czyli "człowieczek".
стань — обернися, глянь — задивися

Offline patka chorwatka

  • Pomożesze: 20
  • Wiadomości: 252
  • Country: hr
  • Conlangi: istrijsko/kamarski (jeszcze nie dobrze skonstruowany)
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #31 dnia: 11 sty 2012, 19:04:11 »
a skad  karzel na krasnoludka? I kiedy uzywac jedno a kiedy drugie slowo? karzel to anomalia, krasnoludek mitologia?

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 672
  • Wiadomości: 1907
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #32 dnia: 12 sty 2012, 10:03:53 »
Karzeł jest z niemieckiego Karl, "chłop". I o ile tylko to slowo może oznaczać niską osobę, to obu używa się do postaci legedarnych, z tym że krasnoludek to raczej taki śmieszny w czerwonej czapeczce, a karzeł to coś w stylu Tolkiena.
P.S. To prawda.

Offline lehoslav

  • Pomożesze: 1
  • Wiadomości: 188
  • Country: mk
  • Conlangi: Conlang ojczysty: Język sztuczny autorstwa Rady Języka Polskiego
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #33 dnia: 12 sty 2012, 12:55:12 »
to obu używa się do postaci legedarnych ... a karzeł to coś w stylu Tolkiena.

Szczerze mówiąc, chyba nigdy się z tym nie spotkałem. Może w jakiejś książce na licencji poetycznej, ale nie w normalnym języku.
Karzeł to dla mnie wyłącznie człowiek z niedoborem wzrostu. Ewentualnie ekspresywne określenie osoby niskiej. Albo zapluty karzeł reakcji.

Offline patka chorwatka

  • Pomożesze: 20
  • Wiadomości: 252
  • Country: hr
  • Conlangi: istrijsko/kamarski (jeszcze nie dobrze skonstruowany)
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #34 dnia: 12 sty 2012, 14:17:52 »
Karzeł jest z niemieckiego Karl, "chłop". I o ile tylko to slowo może oznaczać niską osobę, to obu używa się do postaci legedarnych, z tym że krasnoludek to raczej taki śmieszny w czerwonej czapeczce, a karzeł to coś w stylu Tolkiena.
bo wczoraj bylam na spotkaniu z tlumacem Hobbita, i wiec tam powiedziano, ze kobieta tlumaczka pierwszej wersji przetlumaczyla "dwarf" jako krasnolude, a ostatnie tlumaczenie to krasnoludek. A jak zostal przetlumaczony "dwarf" w grach komuputerowych (Heroes of MM)?
Cytuje pewnego forumowicza >
Hobbit - mały większy od liliputa ale mniejszy od krasnoludka.Postać fantastyczna.
liliput - mały , karzełek , mniejszy od Hobbita.Postać fantastyczna.
krasnoludek - Mały , większy od hobbita i liliputa.Pojawia się czesto w literaturze.Postać fantastyczna.
« Ostatnia zmiana: 12 sty 2012, 14:19:31 wysłana przez chorwacja »

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 672
  • Wiadomości: 1907
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #35 dnia: 12 sty 2012, 14:52:21 »
Cytuj
bo wczoraj bylam na spotkaniu z tlumacem Hobbita, i wiec tam powiedziano, ze kobieta tlumaczka pierwszej wersji przetlumaczyla "dwarf" jako krasnolude, a ostatnie tlumaczenie to krasnoludek.

Nie czytałem innych przekładów niż Skibniewskiej, ale jeśli tak, to ja pierdolę.
Cytuj
A jak zostal przetlumaczony "dwarf" w grach komuputerowych (Heroes of MM)?
W przypadku całej fantasy posttolkienowskiej używa się neologizmu Skibniewskiej "krasnolud". Swoją drogą z tego co wiem słowo "krasnoludek" też jest sztucznym tworem (konkretnie Konopnickiej).
P.S. To prawda.

Offline Silmethúlë

  • Pomożesze: 416
  • Wiadomości: 1072
  • Country: pl
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #36 dnia: 12 sty 2012, 15:56:10 »
Są jeszcze skrzaty, oraz będące również neologizmem krzaty.

Te ostatnie wprowadził również tłumacz Tolkiena, zazwyczaj uznawany za najgorszego tłumacza Tolkiena, Łoziński.

Nie wydaje mi się, by w jakimkolwiek tłumaczeniu Tolkiena pojawiło się krasnoludek. Przeglądałem różne tłumaczenia "Władcy Pierścieni" (Skibniewska, Frącowie, Łoziński... do tego tłumaczenia "Hobbita" Pauliny Breiter, "Niedokończone opowieści" Radka Kota - który swoją drogą wykładał psychologię u mnie na roku) i nie spotkałem nigdzie tego słowa. Natomiast nieraz pojawia się to słowo w dyskusjach jako możliwe do użycia. Nie jestem pewien, czy sama Skibniewska gdzieś nie pisała, że "powinna użyć słowa krasnoludek, ale wydawało się zbyt niepoważne, więc pozwoliła je sobie zmienić, bo Tolkien również w angielskim nieco słowo dwarf zmodyfikował" (i tu chodzi o odmianę, pluralis od dwarf to dwarfs, u Tolkiena: dwarves).
(img)

Offline lehoslav

  • Pomożesze: 1
  • Wiadomości: 188
  • Country: mk
  • Conlangi: Conlang ojczysty: Język sztuczny autorstwa Rady Języka Polskiego
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #37 dnia: 12 sty 2012, 17:18:19 »
Hobbit - mały większy od liliputa ale mniejszy od krasnoludka.Postać fantastyczna.
liliput - mały , karzełek , mniejszy od Hobbita.Postać fantastyczna.
krasnoludek - Mały , większy od hobbita i liliputa.Pojawia się czesto w literaturze.Postać fantastyczna.


Wg mnie musisz najpierw rozróżnić "tradycyjne" postaci mityczne od postaci z książek Tolkiena. Jak ty wszystko dajesz do jednej kupy, to sobie tego w głowie nigdy nie poukładasz.

Offline lehoslav

  • Pomożesze: 1
  • Wiadomości: 188
  • Country: mk
  • Conlangi: Conlang ojczysty: Język sztuczny autorstwa Rady Języka Polskiego
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #38 dnia: 12 sty 2012, 17:20:23 »
krasnoludek - Mały , większy od hobbita i liliputa.Pojawia się czesto w literaturze.Postać fantastyczna.[/i]

Krasnoludek nie jest ani większy ani mniejszy od hobbita. To są postaci z dwóch zupełnie innych bajek żyjące na całkowicie odmiennych i nieprzecinających się płaszczyznach  ;-)

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

  • Pomożesze: 32
  • Wiadomości: 702
  • Country: hu
  • ☾ movoʒ́ei̯ ☙ chronię diachronię
    • varpho.net
  • Conlangi: sufisanto + różne conalphy
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #39 dnia: 12 sty 2012, 17:45:26 »
jak dla mnie krasnoludek jest mniejszy od hobbita. :D
taki wielkości przeciętnego grzyba mniej więcej.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Pomożesze: 557
  • Wiadomości: 3474
  • Country: ru
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Conlangi: Ziemli, Zapadni, Nešši, Nesdotir, Slawlangi
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #40 dnia: 12 sty 2012, 18:10:19 »
A według mnie, to oni są nie wiem, do kolana, takie wredne. Ale bo Kinsajzie nawet i mniejsze... :]

Offline lehoslav

  • Pomożesze: 1
  • Wiadomości: 188
  • Country: mk
  • Conlangi: Conlang ojczysty: Język sztuczny autorstwa Rady Języka Polskiego
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #41 dnia: 12 sty 2012, 18:33:49 »
Wielkości grzyba, czy do kolana - nasz tradycyjny, polski, przaśny krasnoludek jest i pozostanie BARDZO MAŁY. Tolienowskie krasnoludy niech się w dupę pocałują!!!11

Offline Vilène

  • Pomożesze: 707
  • Wiadomości: 2225
  • Country: sy
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #42 dnia: 12 sty 2012, 19:07:58 »
W przypadku całej fantasy posttolkienowskiej używa się neologizmu Skibniewskiej "krasnolud".
Ta… szkoda tylko, że ten ewidentny jej błąd (bo władcopierścieniowe „krasnoludy”, to po prostu fantastyczny odpowiednik karłów z mitologii germańskiej) się aż tak upowszechnił, że nawet w poważnych źródłach można spotkać nazywanie germańskomitologicznych karłów – „krasnoludami”.
END DERFOR AJ FINK DAT POLISZ KONLANGER FORUM SZUD BI DISTROJT

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1360
  • Wiadomości: 3276
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #43 dnia: 12 sty 2012, 20:46:56 »
Gdybym ja tłómaczył Tolkiena, to użyłbym określenia kobold.

Fakt, mało trafne, ale ma ten plus, że u zwykłego zjadacza chleba nie wywołuje żadnych skojarzeń (w przeciwieństwie do krasnolud[k]a czy [s]krzata, które kojarzą się z Sierotką Marysią), a brzmi dość "potężnie". No i nie jest neologizmem.
(img)

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline patka chorwatka

  • Pomożesze: 20
  • Wiadomości: 252
  • Country: hr
  • Conlangi: istrijsko/kamarski (jeszcze nie dobrze skonstruowany)
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #44 dnia: 12 sty 2012, 21:41:32 »
 Kto tam był większy, Gimli czy Bilbo?  :-X
« Ostatnia zmiana: 12 sty 2012, 21:47:03 wysłana przez chorwacja »