Autor Wątek: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)  (Przeczytany 5249 razy)

Offline Noqa

  • Pomożesze: 657
  • Wiadomości: 2421
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #15 dnia: 26 lis 2012, 21:14:55 »
No, NPCR jest w miarę spoko.
Mówimy po chińsku też dość, no i po polsku, co może niektórym zdać się lepszem.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline brys

  • Pomożesze: 0
  • Wiadomości: 8
  • Conlangi: jeden
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #16 dnia: 26 cze 2013, 09:43:38 »
Czekajem my na nastepniejszaszcze lekcacjny.

Ioj zamawiam jakoweś o żarciu i napitku, jako, ze chinczycy som w tym bardziej brzydliwi niz my.

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Pomożesze: 108
  • Wiadomości: 185
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #17 dnia: 6 maj 2014, 18:17:32 »
Noqo drogi, czy jest szansa na reaktywację? :P
אַללאַהו אַקבאַר

Offline Noqa

  • Pomożesze: 657
  • Wiadomości: 2421
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #18 dnia: 6 maj 2014, 23:28:47 »
Szansa jest; mam chyba nawet gdzieś półdokończony tekst, który był czymś w stylu rileja - tekst + informacje potrzebne do jego odczytania.

Ale może lepiej jeśli napiszesz(-ecie), co byś chciał zobaczyć, co cię interesuje, a ja postaram się w miarę odpowiedzieć.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Pomożesze: 108
  • Wiadomości: 185
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #19 dnia: 7 maj 2014, 17:50:25 »
Ale może lepiej jeśli napiszesz(-ecie), co byś chciał zobaczyć, co cię interesuje, a ja postaram się w miarę odpowiedzieć.
Nie wiem, chciałbym umieć chociaż przekazać takie podstawowe komunikaty jak „Przepraszam, która godzina?”, „Którędy dojdę na lotnisko?” czy „Nie bijcie! Jestem za komunistami!”
אַללאַהו אַקבאַר

Offline Noqa

  • Pomożesze: 657
  • Wiadomości: 2421
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #20 dnia: 7 maj 2014, 19:41:31 »
Co do pytań to chiński jest dość łopatologiczny - partykułę pytania wsadzamy tam, gdzie oczekujemy odpowiedzi.

Pytanie o godzine jest proste:

现在 几 点?
xiànzài jī diǎn?
ɕjɛn˥˩d͜zaj˥˩ d͜ʑi˥ djɛn˨
teraz ile "punkt"
Która godzina?

Na co odpowiedzią jest:

现在五点.
xiànzài wǔ diǎn.
ɕjɛn˥˩d͜zaɪ̯˥˩ u˨ djɛn˨ (ze sandhi podobno: ɕjɛn˥˩d͜zaj˥˩ u˩˥ djɛn˨, ale chyba na ich stosowaniu wyjdzie się gorzej niż bez)
teraz pięć punkt
Jest piąta.

To 点 na końcu ma wiele znaczeń, a tutaj jest używane podobnie jak angielskie "o'clock". Zamienia ono liczbę na godzinę. Ale w odróżnienie od o'clock stosuje się je zawsze:

现在五点四十分.
xiànzài wǔ diǎn sìshí fēn
ɕjɛn˥˩d͜zaɪ̯˥˩ u˨ djɛn˨ sɯ˥˩ʂɨ˩˥ fən˥
teraz pięć punkt czterydziesięć minuta
Jest piąta czterdzieści.

Uwaga na podobieństwo 几 (jī - ile) i 九 (jiǔ - dziewięć) !!!

Jeśli chodzi o pytanie o miejsca to może najpierw powiem, jak się mówi, gdzie coś jest.

机场在城市的北
jīchǎng zài chéngshì de běi
d͜ʑi˥t͜ʂʰaŋ˨ d͜zaɪ̯˥˩ t͜ʂʰɤŋ˩˥ʂɨ˥˩ dɘ̆ beɪ̯˨ 
lotnisko stoi miasto de północ
Lotnisko jest na północy miasta.

在 trudno przetłumaczyć na europejski. Oznacza to generalnie, że coś gdzieś leży - przy czym 在 ma też znaczenie przyimka "w". Z tym, że wszystkie przyimki w chińskim to faktycznie czasowniki. Zatem równie dobrze można powiedzieć, że to zdanie znaczy "Lotnisko w północ miasta".
A dodatkowo jest też partykułą stawianą przed czasownik, by oznaczyć, że dana akcja jest w trakcie - ale o tym może innym razem.

A teraz bardziej uniwersalny przykład:

机场在那
jīchǎng zài nà
d͜ʑi˥t͜ʂʰaŋ˨ d͜zaɪ̯˥˩ na˥˩
lotnisko stoi tam
Tam jest lotnisko.

A pytanie:

机场在哪?
jīchǎng zài nǎ?
d͜ʑi˥t͜ʂʰaŋ˨ d͜zaɪ̯˥˩ na˨
lotnisko stoi gdzie
Gdzie jest lotnisko?

Potraficie znaleźć różnicę?

Do obu na można jeszcze dodać 里 (lǐ). Znaczenie się w żaden sposób nie zmienia. Chińczycy po prostu lubią sobie dodawać randomowo słowa.
Przy okazji - 哪里 (nǎlǐ - na˩˥li˨) znaczy zarówno "Gdzie?", jak i "Gdzie tam...", czyli skromną odpowiedź na komplement. Dla lepszej skromności warto zawsze takie wyrażenie podwoić.

W bonusie:

机场在这儿
d͜ʑi˥t͜ʂʰaŋ˨ d͜zaɪ̯˥˩ d͜ʐɘɽ˥˩ (bądź według niektórych nawet: d͜ʐɽ̩)
Lotnisko jest tutaj.

机场在那吗?
jīchǎng zài nà ma?
d͜ʑi˥t͜ʂʰaŋ˨ d͜zaɪ̯˥˩ na˥˩ mă
Czy lotnisko jest tam?

吗 na końcu zdania zmienia je w pytanie.

Jak spytać "Jak dojadę..." oraz jak wyrazić poparcie dla komunistów - w następym poście.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Pomożesze: 108
  • Wiadomości: 185
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #21 dnia: 11 maj 2014, 12:41:35 »
O, dzięki wielkie. Czekam na dalej.

Cytuj
A teraz sandhi, najwięcej dotyczy tonu 3. Otóż przed kolejnym tonem trzecim zamienia się on w ton 2. Jeśli tonów 3. jest pod rząd więcej dzieją się magiczne cuda, opisane w tym artykule na wiki (który zresztą polecam przejrzeć), a których ja w ogóle nie ogarniam. Aha, ewentualnie ton 3. można na końcu zdania wymawiać jako ˨˩˦, ale też nie zawsze, więc odradzam.
To chyba dość proste — najpierw tony różnicują się w obrębie jednego wyrazu, a dopiero potem międzywyrazowo, stąd: 33-3 → 23-3 → 22-3, ale 3-33 → 3-23.

I małe pytanko: czy ton trzeci można spokojnie wymawiać jako po prostu ton niski, bez bycia podejrzanym o bycie tajwańskim szpiegiem? ;p
אַללאַהו אַקבאַר

Offline Noqa

  • Pomożesze: 657
  • Wiadomości: 2421
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #22 dnia: 11 maj 2014, 14:53:08 »
Ja wymawiam po prostu jak niski, bo tak się wymawia w jakichś 80% wypadków i tak.
Myślę, że o szpiegostwo i tak cię podejrzą :P Do tonów dochodzi jeszcze intonacja i akcenty wyrazowe, których już w ogóle nie ogarniam. A do tego jeszcze zawsze zdradzi cię słownictwo - mandaryński ma 6 słów na sufit.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 751
  • Wiadomości: 2471
  • Country: pl
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #23 dnia: 11 maj 2014, 16:41:58 »
E, w polskim jakby się uprzeć:

sufit, strop, pułap, powała, sklepienie, plafon, cieś...
стань — обернися, глянь — задивися

Offline spitygniew

  • Pomożesze: 661
  • Wiadomości: 1899
  • Country: il
  • Uspołecznione zwierzę.
  • Conlangi: zachodniołużycki, nanga
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #24 dnia: 14 sty 2015, 11:18:59 »
Tak?
dìfāng
bǐjīao
gōng
zēng
zhǎo
Hm, akurat w trzecim przykładzie wyraźnie słyszę [k]...
P.S. To prawda.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 855
  • Wiadomości: 2430
  • Country: sa
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #25 dnia: 14 lut 2015, 02:42:02 »
Cytat: Noqa
Jak spytać "Jak dojadę..." oraz jak wyrazić poparcie dla komunistów - w następym poście.
Cha, czyli jednak żadnego poparcia dla komuchów?
(img)

Offline Noqa

  • Pomożesze: 657
  • Wiadomości: 2421
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #26 dnia: 14 lut 2015, 14:13:54 »
无限忠诚于伟大领导毛主席!
wúxiàn zhōngchéng yú wěidà máo zhǔxí!
u˩˥ɕɛn˥˩ ɖʐʊŋ˥ʈʂʰɤŋ˩˥ y˩˥ wej˨da˥˩ maʊ̩˩˥ ɖʐu˨ɕi˩˥
Bezgraniczna lojalność wobec wielkiego lidera przewodniczącego Mao!

我支持无产阶级文化大革命!
wǒ zhīchí wúchǎnjiējí Wénhuà Dàgémìng!
wo˨ ɖʐ̥˥ʈʂʰɯ˩˥ u˩˥ʈʂʰan˨dʑe˥dʑi˩˥ wɛn˩˥hwa˥˩ da˥˩gɤ˩˥miŋ˥˩
Popieram Rewolucję Kulturalną ploretriatu!

文化大革命是人类最大的成绩!
Wénhuà Dàgémìng shì rénlèi zuì dà de chéngjì!
wɛn˩˥hwa˥˩ da˥˩gɤ˩˥miŋ˥˩ ʂ̥˥˩ ʐen˩˥lej˥˩ dzwej˥˩ da˥˩ də˨  ʈʂʰɤŋ˩˥dʑi˥˩
Kulturalna Rewolucja jest największym osiągnięciem ludzkości!

Transkrypcja fonetyczna trochę z głowy, więc mogą być pewne nieścisłości.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.