Język T2

Zaczęty przez Jasiek13, Sierpień 11, 2018, 16:50:17

Poprzedni wątek - Następny wątek

Jasiek13

Nazwa tego języka została wzięta od posiadania dwóch alfabetów: merituda, furituda.

Merituda (do nazw własnych i słów z zapisu słów z innych sztucznych języków nie będących w rodzinie Primaria)

Symbol - brzmienie

A-a
O-o
U-u
I-i
Y-y
N-n
Z-z
M-ɱ
B-b
S-s
D-d
R-r
T-t
K-k
L-l
P-p
J-ʝ
H-h
G-G

Furituda (do zapisu słów rdzennie z tego języka i elementów odmian i zaporzyczeń z rodziny Primaria z możliwością zmiany na alfabet łaciński.)

Symbol pisany-wymowa-hiragana (o ile istnieje)

A-a    -あ
O-o   -お
Ka-ka-か
Ko-ko-こ
Ba-ba-ば
Bo-bo-ぼ
Ta-ʈa-た
To-ʈo-と
Ty-ʈy
La-ɭa-ぁ
Lo-ɭo-ぉ
Ga-Ga-が
Go-Go-ご
Na-na-な
No-no-の
Ni-ni-に
Ha-ha-は
Ho-ho-ほ
Hi-hi-ひ
Ra-ɾa-ら
Ro-ɾo-ろ
Ru-ɾu-る
Wa-ɫa-わ
Wo-ɫo-を
₹- (brak wymowy)
Shi-si-し
Chi-ci-ち
Dzi-ɮ
M-ɱa-ま


Szyk zdań: orzeczenie, dopełnienie, podmiot
Jeżeli chcemy stworzyć pytanie na końcu podmiotu dodajemy -ka.
np. Kakaola (Brytyjska kolonia w Indiach) Kakaola-ka

Przeczenia tworzymy przez dodanie na końcu orzeczenia ₹dzi

Nazwy własne są do tego języka przepisywane za pomocą meritudy, dobieramy głoski tak aby brzmiało to możliwie podobnie do oryginału.

Odmiana rzeczownika przez przypadki. (tylko wyrazy obcego pochodzenia)

M.-mianownik
D.-dopełniacz
C.-celownik
Ab.-ablatyw
Al.-allatyw
B.-biernik
Msc.-miejscownik
N.-narzędnik
C.-caritativus
Co.-Comitativus
W.-wołacz

Liczba pojedyncza: -ø, -₹ka, -₹ba, -₹ra, -₹ro, -₹wa, -₹wo, -₹la, -₹le -₹ho -₹shi
Liczba mnoga: -₹, -₹aka, -₹aba, -₹ara, -₹aro, -₹awa, -₹awo, -₹ala, -₹ale -₹aho -₹chi

np.
Kakaola₹ba
Kakaola₹awa-ka


Przymiotniki i liczebniki nie odmieniają się przez przypadki lecz biorą przypadek od rzeczownika. Do przymiotnika i liczebnika zostaje dołożona końcówka od rzeczownika.

Transkrypcja:
Możemy przetłumaczyć każde słowo z innego dowolnego języka przez następujący wzór:
1. (nazwa języka)"przepisany tekst"
2. Zastępujemy głoski danego wyrazu głoskami meritudy

Przykład (English)"Apple"

Czasownik
Czasownik ma dosyć złożoną budowę. Wyróżniamy 4 elementy:
O-T-C-Cz

O- część zawierająca osobę i liczbę

lp.
1os. ka₹
2os. ko₹
3os. kaka₹

lmn.
1os. la₹
2os. lo₹
3os. lala₹

T-tryb i strona

1sylaba (tryb)
oznajmujący-ra
rozkazujący-ru
przypuszczający-ro

2sylaba (strona)
czynna-aka₹
bierna-ako₹
zwrotna-oka₹

C- czasownik

Cz- czas
przeszły-₹ao
teraźniejszy-₹aa
przyszły-₹oa

Osoba-tłumaczenie-zaimek dzierżawczy

Ja-kara-wakara
Ty-kora-wakora
On-karo-wakaro
Ona-koro-wakoro
Ono-kororo-wakororo
My (z osobą do której mówimy)-karoro-wokaroro
My (bez osoby do której mówimy)-nakoto-wonakoto
Wy-kokoto-wokokoto
Oni-tokoka-wotokoka
One(r.ż.)-rakoka-worakoka
One(r.n.)-rokoka-worokoka

Kontynuacja niedługo
  •  

Henryk Pruthenia

Widzę, że nie próżnujesz.

Czemu dewanagarijski znak jest w tak dziwnym użyciu? No i też widzę inspirację japońszczyzną.

Noi jak to jest, przymiotnik się po prostu nie odmienia czy bierze końcówkę od rzeczownika?

Jasiek13

#2
Przymiotnik się nie odmienia. Bierze końcówkę od rzeczownika, to samo z liczebnikami. Tak, przy pisaniu alfabetów inspirowałem się japońskim. Jak się podoba tamta translacja bajki owca i konie? Dewanagarijski znak został użyty w taki sposób, bo bardzo się wyróżnia więc szybko można określić jakie słowo jest czym.
  •  

Henryk Pruthenia

Gdzież ta translacja?

Czyli się odmienia, tylko przymiotniki nie mają własnej deklinacji.

Jasiek13

Translacja z lëcÿ.
I tak masz rację co do przymiotników i liczebników.
  •