Autor Wątek: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)  (Przeczytany 6262 razy)

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Pomożesze: 678
  • Wiadomości: 4044
  • Country: ru
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Conlangi: Ziemli, Zapadni, Nešši, Nesdotir, Slawlangi
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #30 dnia: 14 sie 2017, 20:19:06 »
Mógłbyś drobiazgowo opisać Twój proces nauki?

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #31 dnia: 14 sie 2017, 20:53:03 »
Chiński jest dość przyjemny jeśli chodzi o naukę, bo bardzo łatwo w nim sprecyzować co się umie, a czego nie (ze względu na to, że zazwyczaj słowo = znak, łatwo zliczyć ile się zna). Zacząłem od nauki najprostszych symboli typu "人木大日月言口子心" (razem z pinyinem oraz formami jakie przyjmują w łączeniach z innymi symbolami), bo większość znaków je posiada - ogółem jak się poznaje jakiś bazowy znak to łatwo wyszczególnić jakieś elementy i uzupełnić sobie znajomość o nie, bo łatwiej jest potem zapamiętywać te bardziej skomplikowane. Ten język bardziej przypomina układanie klocków (czy, jak to wcześniej w temacie określił Noqa - "książkę telefoniczną") niż naukę gramatyki, bo słowa się nie odmieniają, właściwie to nauka mówienia opiera się na wykuciu schematu i podstawianiu w niego słów (tak jest de facto z każdym językiem, ale w tym wydaje mi się to być najdonośniejsze). Ten język jest tak prosty, że aż zabawny i warto z tego korzystać. Warto korzystać z wszystkich możliwych środków i szukać samemu schematów, tak jak zawsze z nauką. Na przykład tony stały się dla mnie niezwykle klarowne gdy ugruntowałem sobie kilka najważniejszych faktów:
1. Pierwszy ton (wysoki) jest chyba najbardziej rozpoznawalny, bo dla Europejczyka chyba najmniej naturalny (jest dość długi, wysoki, brzmi jak "pip" umierającego w szpitalu).
2. Drugi ton (wznoszący) jest dość neutralny, ma najmniej charakterystycznych cech moim zdaniem, często też nie wydaje mi się, by był wznoszący, a po prostu średni i stały. Ogółem powtarzałem sobie "人" tysiąc razy i zacząłem przenosić akcentuację tego słowa na wszystkie pozostałe.
3. Trzeci ton (opadająco-wznoszący) jest najdłuższy, a i niekoniecznie wznoszący, ważną cechą jest to, że przy opadaniu głos staje się skrzypiący i w mowie często po prostu już nie idzie w górę. Ma też bardzo mocną różnicę dynamiki, na początku jest szybki, potem wolny, potem znów szybki (dokładnie wymówiony ma też w sumie dwie sylaby).
4. Czwarty ton (opadający) jest najkrótszy, najmocniejszy, ważne jest nie tylko to, że kończy się bardzo nisko, ale też zaczyna bardzo wysoko, powietrze z ust wychodzi znacznie szybciej niż przy innych tonach.
5. Piąty ton to nie ton, wymówienie po prostu czegoś na wzór tonu z poprzedniego słowa i zamamrotanie słowa to chyba recepta na dobre jego wymówienie.
No i też największy problem w fonetyce mam wciąż z nieprzydechowymi i przydechowymi (bo obiecałem sobie, że nie będę typowym Europejczykiem czytającym każde "b d g j" dźwięcznie), bo różnią się one sporo od tych germańskich. Nieaspirowane są bardzo mocno wymówione, taki dziwny rodzaj "wstrzymanego wewnątrz" fortis, nie wiem jak to do końca opisać. Ogółem prócz takich małych detali to fonetyka chińska jest bardzo prosta. Pismo na dłuższą metę też, trzeba tylko być bardzo cierpliwym (każdy symbol powtarzam po kilka/-naście/-dziesiąt razy w formie tradycjonalnej i uproszczonej sprawdzając kolejność stawiania kresek - super ważna sprawa, co mi wytłumaczył znajomy na podstawie czytania kursywy - bez znajomości kolejności kresek, która jest nota bene bardzo logiczna, czytanie kursywy jest niesamowicie trudne). Z czasem symbole zaczynają mieć sens, zauważa się takie małe smaczki w znaczeniach, które ułatwiają zapamiętywanie. Niektóre symbole to jakieś potwory, których nijak nie idzie wkuć, inne widzi się jeden raz i zostają już w pamięci razem z fonetyką i znaczeniem.
Do chińskiego jest masa dobrych źródeł na internecie, masa materiałów, więc można znaleźć coś dla siebie. A i mandaryński z tego co widzę jest jednym z najprzystępniejszych dialektów, szczególnie dla Europejczyka, bo wiele słów ma tak naprawdę dwie sylaby (w przeciwieństwie do innych dialektów), co ułatwia rozpoznawanie słów na początku nauki.
No i dla osłuchania się z językiem słucham sobie nagrań TedX po chińsku (są głównie z Tajwanu), co jakiś czas usłyszy się znane słowo, powtórzy się je i przyswoi lepiej razem z wymową.
Ogółem jeden z ciekawszych procesów nauki z języków, jakie poznawałem (koło arabskiego jeśli chodzi o zainteresowanie, koło francuskiego jeśli chodzi o komiczność), 8/10, polecam, chociaż z wiadrem cierpliwości.

Wypowiem się więcej jak będę mógł faktycznie rozmawiać, bo od kilku dni niestety zbyt wiele sensownych zdań nie mogę powiedzieć, głównie czytam dostępne mi materiały. Za jakieś 500 symboli pewnie zacznie się prawdziwa zabawa.

A, no i poznałem już jakieś osiem różnych sylab wymawianych "shi" z różnymi tonami, różnymi zapisami, o różnych znaczeniach. Ale idzie się do tej homonimii po jakimś czasie przyzwyczaić.
« Ostatnia zmiana: 15 sie 2017, 16:53:50 wysłana przez Ghoster »
(img)

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 650
  • Wiadomości: 2828
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #32 dnia: 14 sie 2017, 23:04:12 »
A, no i poznałem już jakieś osiem różnych sylab wymawianych "shi" z różnymi tonami, różnymi zapisami, o różnych znaczeniach. (…)
https://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den

Offline zabojad

  • Ostatni wyznawca feleszyzmu
  • Pomożesze: 79
  • Wiadomości: 323
  • Country: tw
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #33 dnia: 15 sie 2017, 13:00:24 »
Cytat: Ghoster
Nie przeginajmy, zapamiętać i umieć potem aktywnie przypomnieć sobie 100 znaków dziennie zakrawa o bycie sawantem
Nie, zaświadczam ci, że nie jestem sawantem, i nie mam nawet aspergera xD
Czytałeś w ogóle na czym polega metoda Heisiga?
. The course teaches the student to utilize all the constituent parts of a kanji's written form—termed "primitives", combined with a mnemonic device that Heisig refers to as "imaginative memory". Each kanji (and each non-kanji primitive) is assigned a unique keyword. A kanji's written form and its keyword are associated by imagining a scene or story connecting the meaning of the given kanji with the meanings of all the primitives used to write that kanji.

The method requires the student to invent their own stories to associate the keyword meaning with the written form. The text presents detailed stories in Part I, proceeding through Part II with less verbose stories. This is to encourage the student to use the stories as practice for creating their own. After the 508 kanji in Parts I and II, the remainder of the kanji in Part III have the component keywords but no stories. However, in cases where the reader may be easily confused or for difficult kanji, Heisig often provides a small story or hint.

All the kanji are analysed by components—Heisig terms these "primitives"—which may be traditional radicals, other kanji themselves, or a collection of strokes not normally identified as independent entities.
Kanji=漢字, Heisig najpierw wydał książkę dla japońskich znaków, potem dopiero dla chińskich tradycyjnych&uproszczonych.
Jeśli chodzi o historyjki, to dla zwiększenia prędkości nauki można korzystać z historyjek wymyślonych przez innych uczących się(trzeba wtedy szukać na Kanji koohii), ale wiadomo, że własne historyjki łatwiej wpisują się do pamięci.
To + jakikolwiek system SRS(np. Anki), i poświęcając trochę czasu na powtórki jesteś w stanie uczyć się tylu znaków ;)
Heisig zastrzega sobie prawo do uczenia tylko "znaczeń" znaków i samych znaków, podczas nauki powinieneś nieprzejmować się czytaniami, bo najpewniej będą cię zbyt rozpraszać
A ponadto uważam, że Feles powinien zostać Adminem!

Offline CookieMonster93

  • Niderlandysta/Etnolingwista
  • Pomożesze: 192
  • Wiadomości: 1459
  • Country: pl
  • Conlangi: dialekty Nowej Fundlandii, futański i protofutański, In (oddany MrVassilowi), inne nóblangi
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #34 dnia: 21 sie 2017, 02:08:47 »
Nie przeginajmy, zapamiętać i umieć potem aktywnie przypomnieć sobie 100 znaków dziennie zakrawa o bycie sawantem. Steve Kauffman wspominał w jednym ze swoich filmów, że w najlepszych momentach nauki uczył się 30 znaków dziennie (ja sam przerabiałem przez chwilę jakieś 50 dziennie, ale dużo z tego po prostu umyka pamięci z czasem, plus nauka symboli to nie cała nauka). Niemniej z rady skorzystam, bo z Anki korzystałem tylko z trzy lata temu przy nauce rosyjskiego.

Czemu 佷 tłumaczy się jako "bardzo", nie jako "jest", wytłumaczy mi to ktoś?
Jeżeli przymiotnik pełni rolę orzeczenia, to nie może występować bez przysłówka stopnia. Przed czasownikami 佷 oznacza właśnie „bardzo”. Przed przymiotnikami w zasadzie też, ale skoro jest wymagany, to po prostu bym go nie tłumaczył w ogóle, a chcąc wyrazić polskie bardzo użyłbym innego przysłówka np. 非常, który w sumie oznacza to samo, ale z odrobinę większym stopniem.

Przykłady
我很喜歡吃餃子 / 我很喜欢吃饺子 / wǒ hěn xǐhuān chī jiǎozi – (Ja) bardzo lubię jeść pierogi. – Przed czasownikiem jest to po prostu polskie „bardzo”
這棵樹木很高 / 这棵树木很高 / zhè(i)kē shùmù hěn gāo. – To drzewo (bardzo) wysokie. – hěn niby faktycznie oznacza „bardzo”, ale jest tutaj wymagane, więc nie tłumaczyłbym go w ogóle na polski.
« Ostatnia zmiana: 21 sie 2017, 02:11:02 wysłana przez CookieMonster93 »

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #35 dnia: 24 sie 2017, 00:31:14 »
Moje pytanie raczej jest natury "dlaczego nie analizować gramatycznie 很 jako "być" z brakiem zmiany stanu/statusu/poziomu/formy i nie interpretować 我很喜歡吃餃子jako "ja jestem lubiący jedzenie pierogów" (z racji tego, że chiński jest bardzo izolujący, to tłumaczenie na polski wygląda nieekonomicznie)". Po prostu mam wrażenie, że 很 nigdy nie występuje w miejscu, w którym by się je faktycznie tłumaczyło na "bardzo" (tym bardziej, że jest właśnie 非常), a jest to raczej odpowiednik 是 dla przymiotników i określników wyrażających stałe cechy (a nie zmiany stanu takie jak "moja dziewczyna to nauczycielka" 我的女孩子是老师).

Tak czy inaczej: może ktoś mi polecić na internecie jakieś przystępne (na początku najlepiej dość wolne) filmiki z kopiowalnymi napisami po chińsku, najlepiej jeszcze z tłumaczeniem na angielski? Chodzi mi o nagrania na Youtube'ie, gdzie mogę włączyć napisy zarówno chińskie jak i angielskie (bądź jakiegoś innego europejskiego języku) i sprawdzać co i jak ze słownictwem i gramatyką. Filmy bez tłumaczeń są jeszcze powyżej mojego poziomu, szukanie na ślepo symboli, których nie znam poprzez zapisywanie pinyinem słów, które słyszę pierwszy raz to dość niepragmatyczna nauka, za to chińskie programy z napisami trochę za dużo czasu by mi zajęły na rysowanie ręcznie symboli, by je strona rozpoznała.
W ogóle jakbyście mogli polecić jakieś dobre źródła do bogatej w bodźce nauki mandaryńskiego, to byłbym wdzięczny. 谢谢大家!

Btw. jak zacząłem się uczyć to zrozumiałem o co chodzi z nazwą tematów. Wszystkie słowa to prawda.

Edit:
"Shi" to musi być ulubiona sylaba Chińczyków. Znam już jakieś dwanaście.
« Ostatnia zmiana: 24 sie 2017, 10:45:33 wysłana przez Ghoster »
(img)

Offline Pluur

  • Pomożesze: 217
  • Wiadomości: 1540
  • Country: pl
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #36 dnia: 24 sie 2017, 19:31:42 »
Cytuj
W ogóle jakbyście mogli polecić jakieś dobre źródła do bogatej w bodźce nauki mandaryńskiego, to byłbym wdzięczny. 谢谢大家!
No a to?

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #37 dnia: 5 wrz 2017, 00:46:43 »
Z takich ciekawszych etymologii, jeśli kogoś będzie interesować.
kū 'płakać' - Wydaje mi się, że te dwa kwadraty u góry mają prezentować oczy. To na dole to podobno pies, ale nie wiem czy się jeszcze używa.
xiū 'odpoczywać' - To jest dosłownie osoba siedząca pod drzewem.
xiān 'nieśmiertelny' - Po lewej człowiek, po prawej góra. Chociaż prawdziwa etymologia jest pewnie taka, że ta góra jest tam dla przybliżenia wymowy (山 shān)
ān 'spokój' - Dosłownie... Kobieta pod dachem.
jiā 'dom' - Dawny symbol na świnię pod dachem.
dàn 'poranek' - Widać tutaj słońce nad linią horyzontu.
lǐ 'śliwka' - Na górze drzewo, a na dole nasiono/owoc/małe coś, co z niego spadło.
tū 'wypukły'
āo 'wklęsły'
mèn 'znudzony, przygnębiony' - Tutaj widać serce zamknięte w drzwiach.
qiú 'więzień', czyli człowiek w pudełku.
zhòng 'tłum, dużo ludzi', czyli trzy osoby.
森林 sēnlín 'las', czyli pięć drzew.
jiān 'wierzchołek, końcówka' czyli coś, co jest na górze małe, a na dole duże.
nán 'mężczyzna', czyli pole ryżowe i siła.
yào 'lekarstwo', nie wiem co to jest po lewej na dole, ale na górze to trawa (tutaj: zioła), a na dole łyżka. Dużo mówi o medycynie chińskiej.

Ogółem dla przyszłych pokoleń uczących się chińskiego: około czterysetnego symbolu robi się już sporo, sporo łatwiej, bo większość elementów, z których znaki się składają się już gdzieś widziało, a i widziało się je tyle razy, że znaki z tymi samymi radykałami przestają być podobne, więc nie ma co się zniechęcać. Ogółem pismo to nie jest takie straszne jak się wydaje na początku. Dużo ćwiczeń pamięci, ale de facto motywuje to do nauki, daje ładną prezentację tego, co już się umie, jest dobrą zabawą i bardzo usprawnia proces nauczania, bo na pierwszy rzut oka na każde zdanie widzi się ile naprawdę się z niego nie rozumie. Większość symboli jednak nie jest tak skonstruowana jak te powyższe. Zazwyczaj mają one elementy znaczeniowe i mające sugerować wymowę. Dlatego polecam (czego sam niestety na początku nie zrobiłem) przy nauce chińskiego każdy symbol brać i w słowniku internetowym rysować jego najmniejsze elementy by dowiedzieć się czym one są same w sobie i jak je wymawiać. Z czasem można nawet zgadnąć przybliżoną wymowę pewnych słów.
(img)

Offline Maorycy

  • Pomożesze: 84
  • Wiadomości: 344
  • Country: pl
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #38 dnia: 5 wrz 2017, 03:34:30 »
Jakich IME używacie?

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #39 dnia: 5 wrz 2017, 08:21:50 »
Chiński (Uproszczony, Chiny) Microsoft Pinyin, wydaje się być najlogiczniejszy, najłatwiejszy w obsłudze i najszybszy we wprowadzaniu (chociaż przyznam, że niektóre rozwiązania pinyinu są dziwne. Do dzisiaj nie rozumiem czemu 朋友 to péngyou, ale to równie dobrze może być jakaś przestawka, niekonsekwencja lub po prostu ten ich nieszczęsny, niestabilny fonem "e").
(img)

Offline zabojad

  • Ostatni wyznawca feleszyzmu
  • Pomożesze: 79
  • Wiadomości: 323
  • Country: tw
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #40 dnia: 5 wrz 2017, 12:29:23 »
Z takich ciekawszych etymologii, jeśli kogoś będzie interesować.
*pseudoetymologii
Cytuj
kū 'płakać' - Wydaje mi się, że te dwa kwadraty u góry mają prezentować oczy. To na dole to podobno pies, ale nie wiem czy się jeszcze używa.
Wiktionary mówi, że to złożenie  吅 (“to speak loudly”) i phonetic 獄 (OC *ŋoɡ), simplified to 犬(ew. 犬 (“dog”) – a dog's bark > cry; weep.). To na dole to na pewno pies 犬 ;)
Cytuj
xiū 'odpoczywać' - To jest dosłownie osoba siedząca pod drzewem.
Zgadza się
Cytuj
xiān 'nieśmiertelny' - Po lewej człowiek, po prawej góra. Chociaż prawdziwa etymologia jest pewnie taka, że ta góra jest tam dla przybliżenia wymowy (山 shān)
Mniej więcej prawda, z tym że to jest uproszczona forma 僊. Czyli fonetyczny 山 i oryginalny 亻
Cytuj
jiā 'dom' - Dawny symbol na świnię pod dachem.
Wiktionary: Phono-semantic compound (形聲, OC *kraː): semantic 宀 (“roof”) + phonetic 豕 (“pig”). Z tym, że ten znak pierwotnie bardziej oznaczał 'rodzinę' niż 'dom, jako miejsce'.
Cytuj
dàn 'poranek' - Widać tutaj słońce nad linią horyzontu.
Ok, tu można jeszcze dodać, że ten znak może być używany jako uproszczona forma 蛋 'jajko'
Cytuj
lǐ 'śliwka' - Na górze drzewo, a na dole nasiono/owoc/małe coś, co z niego spadło.
Oracle bone script: Phono-semantic compound (形聲, OC *rɯʔ): phonetic 來 (OC *m·rɯːɡ, “fruit”) + semantic 子. The phonetic part 來 became gradually corrupted to yield 木 (“tree”).
Cytuj
mèn 'znudzony, przygnębiony' - Tutaj widać serce zamknięte w drzwiach.
Brama 門 jest tutaj elementem fonetycznym akurat
Cytuj
jiān 'wierzchołek, końcówka' czyli coś, co jest na górze małe, a na dole duże.
To nie jest przede wszystkim przymiotnik 'ostry, z ostrą końcówką'?
Cytuj
yào 'lekarstwo', nie wiem co to jest po lewej na dole, ale na górze to trawa (tutaj: zioła), a na dole łyżka. Dużo mówi o medycynie chińskiej.
To po lewej to 糸('lina')

Jeżeli chodzi o wymyślanie takich 'etymologii', żeby znaki lepiej zapamiętać, to spoko, jednak propagowanie znaków jakimiś zmyślonymi etymologiami już na propsie nie jest ;)

Dlatego polecam (czego sam niestety na początku nie zrobiłem) przy nauce chińskiego każdy symbol brać i w słowniku internetowym rysować jego najmniejsze elementy by dowiedzieć się czym one są same w sobie i jak je wymawiać.
Lepiej chyba po prostu wrzucić znak do Wiktionary, tam prawie wszystkie są rozbite nie tylko na radykały, ale również na znaki w złożeniu, niż się tak kopać ze (słabymi) algorytmami rozpoznającymi pismo odręczne.
[...] Do dzisiaj nie rozumiem czemu 朋友 to péngyou, ale to równie dobrze może być jakaś przestawka, niekonsekwencja lub po prostu ten ich nieszczęsny, niestabilny fonem "e").
A co tam twoim zdaniem powinno być? Chyba, że to literówka.
A ponadto uważam, że Feles powinien zostać Adminem!

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #41 dnia: 5 wrz 2017, 14:47:24 »
Dzięki; jeśli znasz więcej takich łatwo zapamiętywalnych rzeczy, to wklejaj śmiało. Z tym językiem zacząłem doceniać najrzadziej używane słowa, byle tylko były łatwe do zapamiętania i rozwijały wyobraźnię oraz umiejętności zatrzymywania w pamięci znaków i radykałów.
Co do przyjaciela, to nikt, kogo słyszałem nie wymawia tam nic podobnego do "e". Zawsze jest to jakieś [ɔ ɑ ɐ ʌ]. Jest kilka innych takich przykładów, ale nie pamiętam dokładnie w tym momencie.
(img)

Offline zabojad

  • Ostatni wyznawca feleszyzmu
  • Pomożesze: 79
  • Wiadomości: 323
  • Country: tw
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #42 dnia: 5 wrz 2017, 15:47:37 »
Może dlatego, że to jest /pʰɤŋ³⁵ i̯oʊ̯³/(przynajmniej wd. wiktionary) co by się zgadzało z chińską fonetyką :P
« Ostatnia zmiana: 5 wrz 2017, 16:01:00 wysłana przez zabojad »
A ponadto uważam, że Feles powinien zostać Adminem!

Offline Noqa

  • Pomożesze: 672
  • Wiadomości: 2438
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #43 dnia: 28 wrz 2017, 21:27:04 »
Cytuj
Do dzisiaj nie rozumiem czemu 朋友 to péngyou
Cytuj
nikt, kogo słyszałem nie wymawia tam nic podobnego do "e". Zawsze jest to jakieś [ɔ ɑ ɐ ʌ].

Nom, wymieniłeś właśnie niektóre z alofonów fonemu /ə/ w chińskim :3 A <e> dlatego, że ciężko wybrać coś reprezentatywnego, w niektórych sylabach /ə/ wymawia się jako [e], a litera <e> jest prosta i akurat pozostała wolna to właśnie ją wybrano. BTW. to fascynujące jak głęboko trzeba się zagłębić, żeby zauważyć, że chiński ma fonemicznie tylko pięć samogłosek (a w niektórych reanalizach - tylko trzy! Rotokas normalnie)


A 朋友 zawsze i wszędzie przez [ɤ], [ɤ] to jest królowa głosek jak lew jest królem dżungli.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله و محمد رسول الله
  • Pomożesze: 910
  • Wiadomości: 2502
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)
« Odpowiedź #44 dnia: 28 wrz 2017, 21:34:26 »
Do tego postu zbierałeś się tygodniami?
(img)