Autor Wątek: Ojcze Nasz  (Przeczytany 20906 razy)

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 959
  • Wiadomości: 2556
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Ojcze Nasz
« dnia: 27 sie 2011, 22:15:13 »
(img) : Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
Święć się imię Twoje,
Przyjdź królestwo Twoje,
Bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi,
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom,
I nie wódź nas na pokuszenie,
Ale nas zbaw ode Złego.
Amen.
(img) : Ngaray Qārbune, gihke tis zf Emoyiut,
Mantelefalaşab gine Mifcarf,
Ertaşab gine Gzfaltri,
Tis gine Tzanzyiot,
Ert zf Emoyiut ert aub Olfesyiut,
Ert rilkaşab ngare miyiefr ibcinays Qazfsa,
Ert sefanahuaşab ngare, cec ngara sefanahuatim ngare Yiarciril,
Ert ir frazfaşab ngare,
Kler qaksfinaşab ngare.
Amen.

[ŋæræj ˈkæɾbʊne, ɟixke tis ʒ emʌjʊt]
[mæntelefælæʟ̝̊æb ɟine mifːæɾf]
[eɾtæʟ̝̊æb ɟine gʒæltɾi]
[tis ɟine ʦænʣjʌt]
[eɾt ʒ emʌjʊt eɾt æwb ʌlfesjʊt]
[eɾt ɾilkæʟ̝̊æb ŋære mijefɾ ibːinæjs kæʒzæ]
[eɾt sefænæwæʟ̝̊æb ŋære, θeθ ŋæræ efænæwætim ŋære jærːiril]
[eɾt iɾ f ɾæ ʒʟ̝̊æb ŋære]
[kleɾ kaʃfinæʟ̝̊æb ŋære]
[æmen]

Linijkę o mocy i chwale pominąłem, a i warto wspomnieć, iż Yiyzfsi stara się unikać rzeczowników w zdaniach, przez co takie wyrażenia jak "I odpuść nam nasze winy" czy "Ale nas zbaw ode Złego" są zastąpione przez "I wybacz nam" oraz "Ale zbaw nas".
« Ostatnia zmiana: 27 sie 2011, 22:17:12 wysłana przez Ghoster »
(img)

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 959
  • Wiadomości: 2556
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #1 dnia: 6 gru 2011, 08:17:11 »
Aburiel:
(img) : Ucuaicazil, ci moitharnin,
Taucaradhum sosaltars,
Taumesfaiculos soerdar,
Tauilürtai Ciraril, aigmoitharnin egoacuetäro,
Ucalterno ucusuimartes thialë ciorohil oith,
Os ucuazfacoisaem cimorteceis oith, aigsüazfacoiducaem oith sümorteceas,
Os oith tricithëlciz,
Oef oith ciomdüsil.
Amen.


[ʊkʊaikazil, ki mɔiθaɾnin,
taʊkaraðʊm sɔsaltaɾs,
taʊmɛʃaicʊlɔs sɔɛʃɾdaɾ,
taʊiluɾtai ciɾaɾil, aigmɔiθaɾnin ɛgɔakʊɛteɾɔ,
ʊkaltɛɾnɔ ʊkʊsʊimaɾtɛs θialæ kiɔɾɔxil ɔiθ,
ɔs ʊkʊaʒakɔisaɛm kimɔɾtɛkɛis ɔiθ, aigzuaʒakɔidʊkaɛm ɔiθ sumɔɾteɛeas,
ɔs ɔiθ tɾikiθælkiz,
ɔɛf ɔiθ kiɔmdusil.
amɛn.]
« Ostatnia zmiana: 25 gru 2011, 13:33:51 wysłana przez Ghoster »
(img)

Offline Maciej

  • Pomożesze: 0
  • Wiadomości: 21
  • Conlangi: Ieithatol Goglèt'-Ewropewòng, Itarski, Gerawaistag
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #2 dnia: 16 kwi 2012, 22:00:21 »
Gerawaistag

Voger deim minens
Voger deim minens, ho eit i diemen Ur
Sakktuemst! sis Nem diem Dins,
Agent! Künig diem Dins,
Eit! Wol diem Dins
Welse i diemen Ur ia i diemen Ert
Diem Piut pollses diem minens jaunest hoj
Un agwagegest minen, dieg Ulprog diem minens
Un alwastegest menen, i dieg Lig
Ube rezusst minen auff diem Disbestes!

Amen.
« Ostatnia zmiana: 16 kwi 2012, 22:02:50 wysłana przez Maciej »

Offline tob ris tob

  • estas mi esperantisto
  • Pomożesze: 67
  • Wiadomości: 826
  • Country: pl
  • h [h], ch [χ]
  • Conlangi: niekończąca się seria porażek
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #3 dnia: 19 kwi 2012, 13:35:35 »
Po dwuokniańsku:
Бэ прасі Хал, на щс а царэм,
Ӂёміютат бэ Раті цӱкла,
Ѱаўтэріютат прасё бэ Раті Гал,
Шатю бэ Раті Ӂан, шлаг а царэм, тлаг а дэл,
Лі прасі шоў-козка няпъ гѭтэрī прасё īскозка;
Я ўапэрѩш прасё рук прасі томяр, шлаг прас ўа ра прасі томяр-ӂэм,
Я ме лэѱіютат прасэ,
Ґэр прасэ салусэріютат ёд Лэнїн.
Aмэн.
Dzień dobry :-)

Offline Mścisław Bożydar

  • Πατριάρχης Γλώσσοποιίας
  • Batiuszka
  • Pomożesze: 77
  • Wiadomości: 1269
  • Country: pl
  • Conlangi: Mevu, Ariosłowiański, Hokmański, Natfariński
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #4 dnia: 19 kwi 2012, 17:08:46 »
Cytuj
Po dwuokniańsku:
Przeczytałem "po dwukoniacku".
Sobotę wyczuwam :D
Hvernig á að þjálfa Dragon þín?

Offline Vilène

  • Pomożesze: 709
  • Wiadomości: 2225
  • Country: sy
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #5 dnia: 23 kwi 2012, 13:12:43 »
Rodzki:

Jater näš, kotru na nebesätim
svete bödet tvöje jemen.
Prejedet tvöje kungestvo.
Bödet tvöja völa,
kak na nebesätim, tak i na zematö.
Näš denelivu lib dädz nam denes,
i prådädz nam näši delgi,
kak i mi prådaväjem näši delšenikåm,
i ne vevedi nas ve jeskyšene
no jesbävi nas ot zela.
Amen.
END DERFOR AJ FINK DAT POLISZ KONLANGER FORUM SZUD BI DISTROJT

Online Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 659
  • Wiadomości: 2875
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #6 dnia: 1 maj 2012, 01:29:41 »
Hellingijø:

anseraz faþiriz, hwaz in itim oranï biuziz,
haggiðiz þinaz onamaz sijeza.
þinaz bazilidomaz kwemiða,
þinaz bulizi ana þe gerði
hwo ana þo oranï þuriða.
anseraz hemerilikazini itini arþizi tohemeri gebeniza
anði anseraz hamaritï sigihoriza,
hwo wiz itini sundarï anagagin anziz sighoram.
anði ðo itinø hagadomiziz de-agiza
halðiz þinaz fram itinø ubiliziz siziza.
amen.
« Ostatnia zmiana: 6 maj 2012, 20:10:55 wysłana przez tqr »

Online Widsið

  • Adgarios totias
  • Administrator
  • Pomożesze: 953
  • Wiadomości: 2628
  • Conlangi: burgundzki, drawski, nowantyjski
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #7 dnia: 1 maj 2012, 02:14:52 »
Alt. angielski:

Úre Fädre, wilch bist in Hjumle,
gjeháligd belíve Þín Name.
Þín Rích kume.
Þín Wille gjedon belíve
swá on ðär Jurðe ðât on ðäm Hjumle
Gjöv us todäge úrne däglíchen láfe
And forgjöv us úre unlagen,
Swá forgjöveð we úrum útlagrum.
And drív us ej till forsékung,
útum bjurg us gjegn yvle,
Amen.

/ˌuːrəˈfædrəwɪlʧˈbɪstɪnˈhjʊmlʊə/
/jəˈhɑːlɪɣdbəˈliːvəˌθiːnˈnamə/
/ˌθiːnˈrɪʧˈkʉmə/
/ˌθiːnˈwɪləjəˈdʊnbəˈliːvə/
/swɑːʊnðæəˈjʊəðəðæːtʊnðæmˈhjʊmlə/
/ˈjœvˌʉstʊˈdæɣəˌuːənəˈdæɣliːʧn̩ˈlɑːfə/
/əndfəˈjœvˌʉsˌuːrəʉnˈlaɣn̩/
/swɑːfəˈjœvəðwəˌuːrʉmˈuːtlaɣrʉm/
/əndˈdriːvˌʉsˈejtɪlfəˈseːkʉŋ/
/uːtʉmˈbjʊəɣˌʉsjeɣnˈʏvlə/
/ˈamn̩/

Anglicy w mojej alternatywnej historii zwracają się do Boga tylko o jeden bochenek, a nie chleb powszedni (láf), proszą o wybaczenie zbrodni (unlag) i wybaczają tym, którzy popełnili przestępstwo względem nich (útlager - przestępca).
« Ostatnia zmiana: 1 maj 2012, 02:24:21 wysłana przez Widsið »

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 959
  • Wiadomości: 2556
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #8 dnia: 12 cze 2012, 23:08:29 »
Wysoki

Оть'чэ наш, которой в небесях ѥсти,
Имѩ твоѥ ш'вѭти ся,
Ц'ѣсарь'ство твоѥ прийдити,
Воля твоя бѫдь,
На земли и тако ли в небесях;
Хлѣбу нашу насѭшынэго нам жѕэ даждати,
И нам нашэ длуги выбач, кай и мы длужником нашым выбачамы,
И нас в напасти не въведити,
Але нас од непрѣжнего збави;
Ажэтако ц'ѣсарь'ство твоѥ ѥсти ли слава на вѣки вѣков.
Амэн.

Ot'če naš, kotoroў v niebiesiah ўesti,
Imię tvoўe švўǫti sia,
Cўäsar'stvo tvoўe priўditi
Volia tvoўa bǫd'
Na ziemli i tako li v niebiesiah;
Hläbu našu nasiǫšynego nam ždze daždati,
I nam naše dlugi vybač, kaў i my dlužnikom našym vybačamy,
I nas v napasti nie vüviediti,
Alie nas od niepräžnego zbavi;
Ažetako cўäsar'stvo tvoўe ўesti li slava na väki väkov.
Amen.
« Ostatnia zmiana: 12 cze 2012, 23:11:34 wysłana przez Ghoster »
(img)

Online Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 659
  • Wiadomości: 2875
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #9 dnia: 12 cze 2012, 23:18:15 »
Dlaczego królestwo (kniażestwo?) zastąpiłeś cesarstwem, które Słowianom raczej było obce (chyba, że tu chodzi o cara, który po prostu inaczej się przeobraził)?

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 959
  • Wiadomości: 2556
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #10 dnia: 12 cze 2012, 23:32:03 »
No właśnie "królestwo" strasznie mi tutaj nie pasowało, "Cesarstwo" (цѣсарьство) wziąłem z SCS, a tak w ogóle szczerze mówiąc to strasznie mi się spodobało to, iż w tym słowie występują aż dwa apostrofy. xd
A teraz poważnie: byłbym niezwykle wdzięczny za jakieś typowo-słowiańskie pomysły na określenie "domeny boga", czym by nie była. Może dałoby się sięgnąć do rodzimych słowiańskich wierzeń? Były jakieś znane odpowiedniki nieba, świata innego w życiu po życiu, królestwa bogów li czegoś w tym stylu?

Ach; a co ogólnie myślisz o słownictwie/brzmieniu/gramatyce?
(img)

Online Silmethúlë

  • Pomożesze: 455
  • Wiadomości: 1130
  • Country: pl
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #11 dnia: 12 cze 2012, 23:36:27 »
Cytuj
Były jakieś znane odpowiedniki nieba, świata innego w życiu po życiu, królestwa bogów li czegoś w tym stylu?
http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawia-Jawia-Nawia ?
(img)

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 484
  • Wiadomości: 1968
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #12 dnia: 12 cze 2012, 23:38:18 »
Zwracam uwagę, że Księga Welesa to fałszywka. Nawia czy nawie jednak faktycznie zachowały się w folklorze, podobnie jak wyraj za morzem, do którego odlatywały dusze pod postacią ptaków.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Online Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 659
  • Wiadomości: 2875
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #13 dnia: 12 cze 2012, 23:44:31 »
Może basileus albo jakiś inny tytuł bizantyjski? A jeśli słowiańskie to może władztwo? Albo dzierżawa? (Stolec;-D )

Jeśli chodzi o Twój język, powiem tylko tyle, że podoba mi się. Bo prawie wcale nie znam się na językach słowiańskich.

Mam tylko jedno zastrzeżenie jeśli chodzi o pisownię. Wywal to y ze znaczkiem u góry. Źle się przez to czyta.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 959
  • Wiadomości: 2556
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #14 dnia: 12 cze 2012, 23:52:14 »
Hmm... A wie ktoś może skąd pochodzi słowo "car"? Miało to kiedyś formę "цѣр"? Jeśli tak, to forma "ц'ѣрь'ство" miałaby sporą rację bytu, te wszystkie Jawie i Nawie brzmią aż nadto zachodniosłowiańsko, chociaż może to tylko moje przywidzenia (przysłyszenia?).

Cytuj
Albo dzierżawa?
"Дьѥржавя" oznacza w wysokim "kraj".

Cytuj
Mam tylko jedno zastrzeżenie jeśli chodzi o pisownię. Wywal to y ze znaczkiem u góry. Źle się przez to czyta.
Tego się nie czyta w łacince, to się czyta w cyrylicy. xd
Ale co do tego znaku to jest to ukłon w stronę znaku "й", z tym iż wybrałem "ў" a nie coś pochodzącego od "i", bo nie potrafię zdzierżyć żadnych diakrytyków (może poza "į") ponad tą literą.
(img)