Autor Wątek: Język macedoński  (Przeczytany 779 razy)

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Administrator
  • Pomożesze: 986
  • Wiadomości: 2700
  • Conlangi: burgundzki, drawski, nowantyjski
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #15 dnia: 25 gru 2017, 00:13:19 »
Mógł też to wziąć z albańskiego, w którym to się również pojawia (co sugeruje substratowe pochodzenie), albo z greki (γομάρι z przestawką, sugerowałoby wejście przez bułgarski / macedoński do pozostałych). Słowo ma postulowaną łacińską etymologię, ale zakłada ona dość dużo mieszania (nie to, że to nieprawdopodobne, w końcu wiele słów w rumuńskim nie bardzo przypomina swoje etymony).

Offline Pluur

  • Pomożesze: 252
  • Wiadomości: 1717
  • Country: pl
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #16 dnia: 25 gru 2017, 12:03:34 »
Cytuj
Nie wiem, skąd pochodzi rumuńskie măgar, początkowo myślałem, że z tureckiego, ale jednak nie.
Nie, nie. Chodziło mi, czy macedoński zapożyczył toto z rumuńskiego, czy z tych rumuńskich używanych na Bałkanach (tj.: meglenorumuński, arumuński, czy istrorumuński).

Prawdopodobnie z tych nie-z-Rumunii.
Chociaż, магаре istnieje też w bułgarskim, więc może to być wzięte z dakorumuńskiego.
Mógł też to wziąć z albańskiego, w którym to się również pojawia (co sugeruje substratowe pochodzenie), albo z greki (γομάρι z przestawką, sugerowałoby wejście przez bułgarski / macedoński do pozostałych). Słowo ma postulowaną łacińską etymologię, ale zakłada ona dość dużo mieszania (nie to, że to nieprawdopodobne, w końcu wiele słów w rumuńskim nie bardzo przypomina swoje etymony).
Dziękuję! :D

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 485
  • Wiadomości: 1974
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #17 dnia: 25 gru 2017, 22:57:00 »
Hrvatski jezični portal sprowadza sch. magarca do nowogreckiego gomari, przestawka niedziwna (por. np. mogila~gomila. Oczywiście pośrednictwa wołoskiego wykluczyć nie można.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Online Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1476
  • Wiadomości: 3412
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #18 dnia: 14 sty 2018, 13:54:13 »
Γομάρι to słowo nowogreckie, całkowicie obce grece klasycznej. Raczej wątpliwe, żeby było ono oryginalne greckie. Pewnie i Grecy od kogoś je wzięli... pytanie brzmi - kto był pierwszy.
Za każdym razem, gdy używasz argumentu "ad PIE" czy innego "ad starożytność/średniowiecze/prehistorja" w dyskusji o sprawach ostatnich dwu wieków, jeden N҃wy Uż҃nik odwraca się od fora...

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 485
  • Wiadomości: 1974
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #19 dnia: 16 sty 2018, 00:57:38 »
Nie tak znowu całkowicie:
γομάρι < μεσαιωνική ελληνική γομάρι(ο)ν < υποκοριστικό του αρχαίου ελληνικού γόμος (=φόρτωμα) < γέμω (wiktionary)
Ot, okazuje się, grecki osioł w jakiś kuriozalny sposób to tyle co wypchaniutki. Nie znam tła kulturowego, więc wydaje mi się naciągane, ale biorąc pod uwagę etymologię romańskiej wątroby, nie będę podważał.
« Ostatnia zmiana: 16 sty 2018, 01:02:46 wysłana przez Towarzysz Mauzer »
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Online Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1476
  • Wiadomości: 3412
  • Country: vi
  • Konserwatywny anarchista
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Język macedoński
« Odpowiedź #20 dnia: 16 sty 2018, 16:53:33 »
Żeby było śmieszniej, nowogrecka wątroba całkiem podobna...

W ruskim z kolei mamy "pieczeń" jako wątrobę. Widać kuchnia potrafiła mocno wpływać na nazwy tego organu xDDDD

Ale fakt, ciekawe ile tego typu "odjechanych" etymologij, powiązanych z pragmatyką słowa, których nie znamy i przez brak źródeł historycznych nigdy nie odkryjemy. Pewnie jest tego sporo, ale to już tylko Bóg jeden wie...
« Ostatnia zmiana: 16 sty 2018, 17:12:38 wysłana przez Dynozaur »
Za każdym razem, gdy używasz argumentu "ad PIE" czy innego "ad starożytność/średniowiecze/prehistorja" w dyskusji o sprawach ostatnich dwu wieków, jeden N҃wy Uż҃nik odwraca się od fora...

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".