Autor Wątek: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego  (Przeczytany 2151 razy)

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #15 dnia: Maj 12, 2012, 22:39:26 »
Damn, czytam kolejne posty tutaj i nie widzę związków między kolejnymi... Piszecie w jakimś innym języku, czy po prostu ja mam problemu z logiką i przyczynowością?
 

Offline Aureliusz Chmielewski

  • Wiadomości: 436
  • BBNG ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #16 dnia: Maj 12, 2012, 22:40:14 »
To chyba cecha tego forum XD
The n-word
 

Offline Canis

  • Moderatór
  • Wiadomości: 1 811
  • Uliczny kundel
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #17 dnia: Maj 13, 2012, 08:40:27 »
Damn, czytam kolejne posty tutaj i nie widzę związków między kolejnymi... Piszecie w jakimś innym języku, czy po prostu ja mam problemu z logiką i przyczynowością?
Uff, już myślałem, że jestem jedyny.
 

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Wiadomości: 229
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #18 dnia: Maj 13, 2012, 14:14:56 »
Edit: Chociaż nie, przecież gdyby następna byłaby samogłoska, to ‹t› byłoby czytane... W takim razie chyba ‹hi› lepsze...
Niekoniecznie. We francuskim "et" też końcowe "t" nie jest nigdy czytane.
Jest jeszcze trochę tzw. "łączeń zabronionych".
 

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #19 dnia: Maj 13, 2012, 20:18:18 »
Zapis Rema mi się z jakimś czeskim kojarzy, o francuskim bym w życiu nie pomyślał. A o Felesa i Vilena to całkiem nieźle. Czytając to po francusku brzmi zabawnie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Wiadomości: 229
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #20 dnia: Maj 13, 2012, 20:40:06 »
Ja niczego tu jeszcze nie pokazywałem, ale jeśli bym coś zrobił, to na podobieństwo mojego olżyckiego raczej:
Vcistci leudé rodeant sean volni i rouvni ...
 

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #21 dnia: Maj 13, 2012, 21:30:00 »
EDIT: A sorry, to pittmirga było. Tak broniłeś, że myślałem, że twoje :P
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Rémo

  • Wiadomości: 986
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #22 dnia: Maj 13, 2012, 21:46:17 »
Zapis Rema mi się z jakimś czeskim kojarzy, o francuskim bym w życiu nie pomyślał. A o Felesa i Vilena to całkiem nieźle. Czytając to po francusku brzmi zabawnie.

Nie chodziło mi o to, żeby brzmiało po francusku, tylko, żeby była to ortografia inspirowana francuskim...
Pozdrawiam! :)
 

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Wiadomości: 229
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #23 dnia: Maj 13, 2012, 21:59:18 »
To są ortografie inspirowane francuskim...
 

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #24 dnia: Maj 13, 2012, 22:07:24 »
Ja nie mówię, że to ma brzmieć po francusku. Ale czytając tamto jakby to był francuski, brzmialo to jak polski.
Akcenty to żadna charakterystyka francuskiej ortografii. Ó niby się kojarzy z francuskim?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Rémo

  • Wiadomości: 986
    • Zobacz profil
Odp: Polonçais - Polski na podstawie francuskiego
« Odpowiedź #25 dnia: Maj 13, 2012, 22:35:42 »
Ja nie mówię, że to ma brzmieć po francusku. Ale czytając tamto jakby to był francuski, brzmialo to jak polski.
Akcenty to żadna charakterystyka francuskiej ortografii. Ó niby się kojarzy z francuskim?

Nie francuska, tylko inspirowana francuskim.
Pozdrawiam! :)