Autor Wątek: Slawizmy i bałtoslawizmy w j. bałtolitewskim przed antysłowiańską reformą.  (Przeczytany 9423 razy)

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Odp: Slawizmy w j. bałtolitewskim przed anty-słowiańską reformą.
« Odpowiedź #45 dnia: Maj 31, 2017, 19:31:34 »
Właśnie udało mi się znaleźć słowniczek dzukijsko-bałtolitewski. Oczywiście dominują w nim slawizmy i co ciekawe bardzo często identyczne słowa z dialektu dzukijskiego znaleźć można w dialekcie żmudzkim co dowodzi jak bardzo nieudolna i paranoiczna była ta pseudoreforma języka literackiego.

Litewski = Białoruski

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Odp: Slawizmy w j. bałtolitewskim przed anty-słowiańską reformą.
« Odpowiedź #46 dnia: Lipiec 11, 2017, 18:57:20 »
Znalazłem kolejny już słownik sprzed owej nieszczęsnej reformy, tym razem bałtolitewsko-rosyjsko-polski autorstwa Antona Wasilewicza Juszkiewicza. Użyję go w pierwszej kolejności gdy skończę Szyrwida. Chociaż występują tu już czeskie znaczki, dalej istnieją slawizmy, które we współczesnym języku zostały już usunięte. Jeśli ktoś ma zamiar przejrzeć:
Część A-Dż.
Część E-J.
« Ostatnia zmiana: Lipiec 11, 2017, 19:50:58 wysłana przez マシオ »

Litewski = Białoruski

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Odp: Slawizmy i bałtoslawizmy w j. bałtolitewskim przed antysłowiańską reformą.
« Odpowiedź #47 dnia: Wrzesień 22, 2017, 02:15:45 »
Przetłumaczyłem wszystko na język litewski (białoruski). Od tej pory będę kontynuował wykaz w wersji trójjęzycznej. Myślę, że będzie to ciekawe porównanie podobieństw i różnic tych trzech bliskich sobie języków. :)

Litewski = Białoruski

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Odp: Slawizmy i bałtoslawizmy w j. bałtolitewskim przed antysłowiańską reformą.
« Odpowiedź #48 dnia: Grudzień 03, 2017, 02:14:13 »
Znalazłem słownik z chyba najbardziej zeslawizowanego okresu bałtolitewszczyzny. :) Dodatkowo bonus bo w aż czterech językach: Bałtolitewsko-łotewsko-polsko-rosyjski słownik Mikoły Mieżynisa
Widzę też, że są jednak słowniczki gwarowe, niestety nijak dostępne ale i to co już mam chyba powinno starczyć na obszerną rekonstrukcję.

Litewski = Białoruski

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 638
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Jeżeli chodzi o niemieckie słowniki, to dorzucę jeszcze to.

Słownik Kurszata - [A-K] i [L-Z]. Jest o tyle przydatny, że jest niemiecko-litewski, a więc wiadomo czego szukać (gorzej jest ze słownikami odwrotnymi - kiedy musisz nierzadko szukać na oślep).

Tutaj jeszcze coś mniejszego (również niem.-lit.)

A tutaj jeszcze taki duży, litewsko-niemiecki. Tylko ma jedną wielką wadę - jest ułożony ni w chuj nie alfabetycznie xDDDDDDD Nie wiem, co to ma kurwa być, nie ogarniam.


W ogóle, pamiętam że jeszcze kiedyś widziałem jakiś bardzo stary słownik (podobny do Szyrwida, też chyba kilkujęzyczny), tylko nie pamiętam, czy był polski, czy niemiecki... W ogóle, jedyne z niego co pamiętam, to że Gdańsk był tam nazwany po litewsku Danskas (a to dlatego, że szukałem w nim toponimów). Niestety, nie jestem w stanie go odszukać ani przypomnieć sobie jaki miał tytuł/autora.
Nieliczne incydenta pedofilskie w Kościele Katolickim to nizka cena, którą świat płaci za działalność Kościoła. Całe dobro, które czyni Kościół na świecie rekompensuje te rzadkie przypadki w pełni i z ogromną nawiązką. TYLKO kulturowi marksiści i ich poplecznicy tego nie widzą lub widzieć nie chcą.

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Dzięki ale ja niestety po niemiecku niczawo nie panimaju :( Także mogę jeno skorzystać z Szyrwida, Mieżynisa i Juszkiewicza no ale może ktoś inny skorzysta.
Edit: Znalazłem ten Danskas :P Tu i tu.
Edit2: Dobra widzę, że nawet nie tłumaczy się tak źle ten niemiecki na necie. Dodałem na szybko Eucharystię z tego krótkiego. Na pewno przejrzę ale to dopiero po tych słowiańskich więc może i za parę lat.
« Ostatnia zmiana: Marzec 12, 2018, 00:34:35 wysłana przez マシオ »

Litewski = Białoruski

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 638
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Edit: Znalazłem ten Danskas :P Tu i tu.

Tylko, że to jest po łotewsku...

A z tego, co pamiętam, to na pewno było w jakimś słowniku litewskim. Wydaje mi się, że był tam polski, litewski, niemiecki i chyba coś jeszcze (rosyjski? łotewski?). Był podobny konstrukcją do Szyrwida. Ale za cholerę już nie pamiętam, gdzie go widziałem.

Edit2: Dobra widzę, że nawet nie tłumaczy się tak źle ten niemiecki na necie. Dodałem na szybko Eucharystię z tego krótkiego. Na pewno przejrzę ale to dopiero po tych słowiańskich więc może i za parę lat.

No, ja też po niemiecku słabo, ale jak chcę znaleźć jakieś jedno słowo, to zwykle nie ma problemu. Najpierw sprawdzam po niemiecku i szukam (oczywiście jeśli słownik jest z niemieckiego albo ma rozpoznany tekst). Z tem, że na te niemieckie słowniki litewskie trzeba na tyle uważać, że zaświadczają one na ogół język małolitewski (pruskolitewski), co z jednej strony jest ciekawe, ale z drugiej - jest to odmiana specyficzna, różniąca się od tej litewszczyzny używanej w zaborze rosyjskim (głównie w warstwie słownictwa, gdzie było mniej tych slawizmów [o które nam się przecież rozchodzi], za to było trochę germanizmów, nieobecnych gdzie indziej).
« Ostatnia zmiana: Marzec 12, 2018, 11:57:53 wysłana przez Dynozaur »
Nieliczne incydenta pedofilskie w Kościele Katolickim to nizka cena, którą świat płaci za działalność Kościoła. Całe dobro, które czyni Kościół na świecie rekompensuje te rzadkie przypadki w pełni i z ogromną nawiązką. TYLKO kulturowi marksiści i ich poplecznicy tego nie widzą lub widzieć nie chcą.

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Jak po łotewsku jak po bałtolitewsku. Danska jest po łotewsku i widnieje na samym początku, czy nie nasuwa to wniosku, że to właśnie minimum trójjęzyczny słownik?

Litewski = Białoruski

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 638
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Mylisz się, Lettisch znaczy łotewski.

Tam, gdzie masz dalej "Danskas" to jest po prostu użyte w zdaniu - inny przypadek.
Nieliczne incydenta pedofilskie w Kościele Katolickim to nizka cena, którą świat płaci za działalność Kościoła. Całe dobro, które czyni Kościół na świecie rekompensuje te rzadkie przypadki w pełni i z ogromną nawiązką. TYLKO kulturowi marksiści i ich poplecznicy tego nie widzą lub widzieć nie chcą.

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Akurat wiedziałem, że Lettische to łotewski, jeno myślałem, że może bałtolitewski funkcjonuje tu jako dodatkowy język ale jak widać znowu dała o sobie znać moja ignorancja co do łotewskiej odmiany, mój błąd.

Litewski = Białoruski

Offline Ліцьвін

  • Хай жыве сьмерць!
  • Wiadomości: 372
  • 人生はパロディー
    • Zobacz profil
    • Мая старонка
Odp: Slawizmy i bałtoslawizmy w j. bałtolitewskim przed antysłowiańską reformą.
« Odpowiedź #55 dnia: Czerwiec 06, 2018, 21:11:40 »
Znalazłem nowe żmudzkie słowniczki dostępne do przejrzenia w bibljografji, ponadto zacząłem tłumaczenie wykazu na język litewski (biał.)

Litewski = Białoruski