Ostatnie wiadomości

Strony: [1] 2 3 ... 10
1
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Борівой dnia 26 maj 2018, 23:59:37 »
2
Lingwistyka ogólna / Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Kazimierz dnia 26 maj 2018, 19:30:51 »
3
Lingwistyka ogólna / Odp: Etymologijni szujodruhowie, czyli fałszywe kognaty
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Toyatl dnia 26 maj 2018, 16:49:12 »
angielski bad - oromo badaa
4
Lingwistyka ogólna / Latino sine flexione
« Ostatnia wiadomość wysłana przez lizard1982 dnia 25 maj 2018, 23:26:22 »
Witam,

Co sądzicie o języku Latino sine flexione? Co wam się nie podoba, co wam się podoba oraz co byście w nim zmienili?

Czy znacie jakiś polski kurs tego języka?

Do tego, jest napisane, że niby jest zachowane oryginalne słownictwo z łaciny, a jednak często zdarza się, że wiele słów jest często lekko pozmienianych.

Zbieram wszelkie informacje o tym języku.

Jeszcze taka ciekawostka. Chciałem w Google Translatorze przetłumaczyć na język polski artykuł w esperancko języcznej Wikipedii na język polski, gdyż w tej wersji językowej było więcej informacji o tym języku i "Latino sine flexione" Google Translator przetłumaczył na "Latynos bez szelek" i normalnie padłem xDDD

https://cdn.pbrd.co/images/HmRP8td.png
5
Tłumaczenia / Odp: Program do zapisywania mowy
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Caraig dnia 24 maj 2018, 22:25:18 »
Syntezator IPA. Serdecznie polecam.
6
Tłumaczenia / Odp: Program do zapisywania mowy
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Mati88 dnia 24 maj 2018, 08:46:27 »
zapewne są takie programy, np. google translate ma taką funkcję, jednak bardzo ograniczoną,

w ten sposób można szybko nauczyć się dobrze posługiwać obcymi językami, program rozpoznaje mowę i zapisuje ją jako tekst,

jeśli źle coś powiesz, źle zapisze,
7
Tłumaczenia / Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Obcy dnia 23 maj 2018, 18:13:39 »
Podawajcie przynajmniej skrótowe nazwy języków, taka prośba.

germ. (ðes) flouer
haur. opsilgingstop (opselgen - pochłaniać, wchłaniać; odnosi się do wysokiej reaktywności fluoru)
ist. fluor

molestowanie, napastowanie
germ. lächtfolteren (lekkie tortury)
haur. lichtfoltering (lekkie tortury)
ist. domagatelnost'
8
Polszczyzna / Odp: Pytania różne (polszczyzna)
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Henryk Pruthenia dnia 23 maj 2018, 16:53:55 »
Raczej ktoś musi zrobić pracę, bo koniec semestru
9
Polszczyzna / Odp: Pytania różne (polszczyzna)
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Kazimierz dnia 23 maj 2018, 16:50:39 »
Poszukuję przykładów innych, synonimicznych określeń przedmiotów z wybranej dziedziny (terminów ! nie: slang czy żargon) posiadających w obie znaczenie metaforyczne.
Przykładowo, leżący policjant=próg zwalniający.
Znacie jeszcze jakieś ??
Czyżby zaniki pamięci?
10
Polszczyzna / Odp: Pytania różne (polszczyzna)
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Wnikliwa dnia 23 maj 2018, 16:25:02 »
Poszukuję przykładów innych, synonimicznych określeń przedmiotów z wybranej dziedziny (terminów ! nie: slang czy żargon) posiadających w obie znaczenie metaforyczne.
Przykładowo, leżący policjant=próg zwalniający.
Znacie jeszcze jakieś ??
Strony: [1] 2 3 ... 10