Autor Wątek: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne  (Przeczytany 265731 razy)

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4395 dnia: Styczeń 14, 2018, 13:35:19 »

Offline Feles

  • 오야폘도래
  • Wiadomości: 229
    • Zobacz profil

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4397 dnia: Styczeń 16, 2018, 04:00:40 »
Za to Chińczycy na samochód mówią 汽车  /qìchē/, czyli parowóz bądź po prostu 车 - wóz. Czemu nie mogło się tak samo stać w polskim?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 069
  • Pieśń Arjów!
    • Zobacz profil
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4398 dnia: Styczeń 16, 2018, 08:00:26 »
Bo przez wcale nie krótki czas po drogach jeździły i wozy i samochody.

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 623
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4399 dnia: Styczeń 16, 2018, 10:04:21 »
Za to Chińczycy na samochód mówią 汽车  /qìchē/, czyli parowóz bądź po prostu 车 - wóz. Czemu nie mogło się tak samo stać w polskim?

Ale przecież mówią.

Fajny masz wóz - chyba nie chodzi tu o karocę, no nie?
Dziękuję, Pluur! Mam nadzieję, że dotrzymasz słowa.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 703
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4400 dnia: Styczeń 18, 2018, 11:34:01 »
贫道 píndào "biedny Taoista", słownik to pokazuje jako fixed phrase.

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4401 dnia: Styczeń 24, 2018, 14:10:50 »
Ciekawostka: Kickstarter do gry komputerowej uczącej języków – jesteś rozbitkiem na wyspie, gdzie nikt nie mówi twoim językiem, i musisz się nauczyć podstaw lokalnego języka, by się porozumieć i wrócić do domu.

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4402 dnia: Styczeń 24, 2018, 23:22:34 »
Ale zajebiście kreatywny pomysł!

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 703
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4403 dnia: Styczeń 26, 2018, 14:11:02 »
 Znacie taką konstrukcję po angielsku "I like dem girls"? Zdaje się, że po chińsku takie podwójne dopełnienia odnoszące się do tego samego obiektu są bardzo pospolite (nawet nie "zaimek+rzeczownik", a także "rzeczownik+rzeczownik").
什么样的人能够吸引到我们中国女人。 - Jaki rodzaj ludzi przyciąga nas-chińskie kobiety?
Zresztą, w Europejskich to się częściej zdarza z podmiotem chyba, vide:
My, Polacy, szanujemy tradycję.
Z tym że po polsku takie coś traktowane jest jako wtrącenie, po chińsku natomiast nie ma czegoś takiego i w ortografii przecinek używany jest praktycznie jako taka słaba kropka oddzielająca większe części zdania (nigdy małe, jak u nas). Zastanawiam się czy nie jest to właśnie coś, co sprawiało na początku mojej nauki, że nie mogłem pojąć dlaczego Chińczycy układają obok siebie po trzy czasowniki czy rzeczowniki i jak taka konstrukcja ma opisywać rzeczywistość - mamy to samo w językach europejskich, tylko u nas zaczęto wprowadzać przecinek dla rozbijania takich konstrukcji i traktowania ich jako wtrąceń/zdań złożonych może nawet.
Czym więcej języków się uczę, tym bardziej widzę dziwactwa mojego natywnego.

Offline elslovako

  • KEINE BREMSEN
  • Wiadomości: 417
  • HOHE ENERGIE
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4404 dnia: Styczeń 31, 2018, 15:38:30 »
O ile wierzyć wikipedii, w Miyako słowa na dzień i srom brzmią tak samo - /pss/

Offline spitygniew

  • Wiadomości: 2 097
  • Uspołecznione zwierzę.
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4405 dnia: Styczeń 31, 2018, 19:24:08 »
Miłość w czasach krosna ręcznego.
P.S. To prawda.

Offline CookieMonster93

  • Niderlandysta/Etnolingwista
  • Wiadomości: 1 495
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4406 dnia: Luty 01, 2018, 00:09:51 »
Jeśli zobaczycie jakąś drzazgę/rakietę/laskę/foczkę/lalę/szprychę/piękną kobietę na Tajwanie, to możecie powiedzieć o niej 辣妹 làmèi "ostra siostra". haha
Przy okazji jest to także określenie Spice Girls xD A Elvis to koci król 貓王 :D

Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 716
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4407 dnia: Luty 02, 2018, 07:23:03 »
To niesamowite, że rosyjski ma de facto 9 przypadków, czyli więcej niż wszystkie słowiańskie. Jak to możliwe?

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Wiadomości: 2 744
    • Zobacz profil
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4408 dnia: Luty 02, 2018, 08:13:40 »
Specjalizacja znaczenia, wykorzystanie zgeneralizowanych form słabych przymiotnika, zmiany fonetyczne... Przypadek to tylko funkcja, jakby się przyjrzeć sprawie, to by się okazało, że polski też tak działa, zwłaszcza że mamy reliktowe końcówki typu -u naszemu, polsku, ludzku.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 703
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
« Odpowiedź #4409 dnia: Luty 02, 2018, 20:14:30 »
Okej, wszystkie homonimy chińskie, na jakie się natknąłem. Często nie mam pojęcia jak to wyczytywać z kontekstu.
Jiu4 - 1. A więc, zatem, wnet; 2. Stary (o przedmiotach)
Kuai4 - 1. Pieniądze; 2. Szybki; 3. Kawałek
Bing1 - 1. Żołnierz; 2. Lód
Bing4 - 1. Chory; 2. I, oraz
Kai1 - 1. Początkowy, zaczynać; 2. Otwierać, włączać; 3. Prowadzić samochód; 4. Puścić kogoś z uścisku
Xiang3 - 1. Chcieć; 2. Myśleć; 3. Tęsknić
Kan4 - 1. Patrzeć; 2. Próbować; 3. Czytać
Jiao4 - 1. Nazywać się; 2. Szczekać (o psie); 3. Nauczać
Xie2 - 1. Buty; 2. Zło
Shi1 - 1. Poemat; 2. Strzała
Shi4 - 1. Być; 2. Rzecz, sprawa; 3. Czas ciągły
Xia4 - 1. Dół, pod; 2. Następny; 3. Spadać, padać (o deszczu)
Shang4 - 1. Góra, do góry; 2. Ostatni, poprzedni; 3. Chodzić (do szkoły, pracy); 4. O (porze dnia); 5. Na (czymś, powierzchni czegoś)
Zai4 - 1. W, wewnątrz; 2. W trakcie, podczas; 3. Znów, jeszcze raz; 4. Nosić, podwieźć kogoś; 5. Oraz, także, w międzyczasie
Qian2 - 1. Pieniądze; 2. Przedtem, (X) temu
Ban1 - 1. Praca; 2. Połowa
Yue4 - 1. Miesiąc; 2. Księżyc; 3. Znów, więcej, dalej, zarówno (X) jak i (Y)
Jin1 - 1. Dzisiejszy; 2. Złoto
Xin1 - 1. Serce; 2. Umysł; 3. Nowy
Jia1 - 1. Rodzina; 2. Wykonawca czynności, specjalista; 2. Kwantyfikator do rodzin, firm i krajów
Yao4 - 1. Musieć; 2. Lekarstwo
Hua4 - 1. Mowa, język, dopełnienie do "mówić"; 2. "Zamieniać w coś", odpowiednik "-ować".
Hui4 - 1. Móc; 2. Zamierzać
Zuo4 - 1. Robić; 2. Siedzieć, wsiadać do metra
Ma1 - 1. Matka; 2. Partykuła pytająca; 3. Partykuła oznajmiająca oczywistości
Qu4 - 1. Iść, jechać; 2. Ostatni, poprzedni
Zhi3 - 1. Tylko, jedynie; 2. Kwantyfikator do zwierząt
Dao4 - 1. Droga; 2. Pojechać do, dotrzeć do; 3. Marker aspektu dokonanego; 4. Niemniej mimo tego
Dan4 - 1. Ale; 2. Jajko
Xing1xing - 1. Gwiazda; 2. Goryl
Bei1ju4 - 1. Tragedia; 2. Kubek
Xiang1jiao1 - 1. Przekraczać, krzyżować; 2. Zaprzyjaźniać się; 3. Banan
You2yu2 - 1. Ponieważ, z powodu; 2. Squid!
Ji4yi4 - 1. Pamiętać; 2. Umiejętności; 3. Sztuka
Yuan2yin1 - 1. Powód, pochodzenie; 2. Samogłoska
Wang2guo2 - 1. Królestwo; 2. Kraj lub królestwo chylące się ku upadkowi
Shou3shi4 - 1. Sygnał, gest; 2. Biżuteria; 3. Pozycja defensywna
Gong1shi4 - 1. Formuła; 2. Ofensywa militarna
Chen2mo4 - 1. Cichy; 2. Topić się
Bao4fu4 - 1. Zemsta; 2. Ambicja
No i najlepszy homonim:
Mu4di4 - 1. Cel; 2. Cmentarz

Ponadto jest też na wikipedii ciekawy artykuł związany z mandaryńskimi homonimami.

To nawet nie jest wszystko - obstawiam, że tych homonimów jest dwa razy tyle przynajmniej. A jeszcze należy dodać do tego fakt, że Chińczycy wcale nie są tacy znowuż wybredni w dostrzeganiu podobieństw, zatem gier słownych jest u nich naprawdę masa.
« Ostatnia zmiana: Luty 02, 2018, 22:18:36 wysłana przez Ghoster »