Autor Wątek: Odnośniki przydatne językotwórcy - wasze sugestie  (Przeczytany 51124 razy)

Offline Pingǐno

  • Wiadomości: 1 514
    • Zobacz profil
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #15 dnia: Wrzesień 05, 2011, 20:55:31 »
Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f]
To drugie.

Czasem się zdarza, żeby było tam [v]

Cytuj
@Pingijno: Podstaw "Słowianie wschodni" w miejsce "ruskich".
Łojezu, wziąłem to za przymiotnik. -.-

Gdyby angielski zapisywano cyrylicą (...)

http://www.omniglot.com/writing/renglish.htm
Nazwy liter ma wręcz powalające.
__

zavadzky

  • Gość
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #16 dnia: Wrzesień 05, 2011, 23:16:54 »
Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f]
Czasem się zdarza, żeby było tam [v]

NEIN.

Offline lehoslav

  • Wiadomości: 188
    • Zobacz profil
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #17 dnia: Wrzesień 05, 2011, 23:35:53 »

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

  • Wiadomości: 702
  • ☾ movoʒ́ei̯ ☙ chronię diachronię
    • Zobacz profil
    • varpho.net
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #18 dnia: Wrzesień 06, 2011, 00:13:17 »
Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f]
Czasem się zdarza, żeby było tam [v]

NEIN.

w nagłosie zawsze [f], ale w wyrazach obcych między samogłoskami jest [bywa?] [v]: evangelisch.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ

Offline lehoslav

  • Wiadomości: 188
    • Zobacz profil
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #19 dnia: Wrzesień 06, 2011, 00:21:09 »
w nagłosie zawsze [f], ale w wyrazach obcych

W wyrazach obcych również w nagłosie mamy [v], np. Vokal, Verb, vertikal...
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 06, 2011, 00:22:44 wysłana przez lehoslav »

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

  • Wiadomości: 702
  • ☾ movoʒ́ei̯ ☙ chronię diachronię
    • Zobacz profil
    • varpho.net
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #20 dnia: Wrzesień 06, 2011, 01:39:47 »
W wyrazach obcych również w nagłosie mamy [v], np. Vokal, Verb, vertikal...

mosz recht.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ

Offline Pingǐno

  • Wiadomości: 1 514
    • Zobacz profil
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #21 dnia: Wrzesień 06, 2011, 14:55:13 »
__

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

  • Wiadomości: 702
  • ☾ movoʒ́ei̯ ☙ chronię diachronię
    • Zobacz profil
    • varpho.net
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ

zavadzky

  • Gość



Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 121
  • Pieśń Arjów!
    • Zobacz profil
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 705
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #27 dnia: Wrzesień 06, 2011, 22:25:38 »
Jest taki problem, że w niemieckim "v" oznacza [v] albo [f]
To drugie.
Nie zgodzę się z żadnym z was i powiem, że w niemieckim (jak i w holenderskim) /v/ czyta się jako [f] lub jako [], to subtelna różnica, ale to jednak nie jest [v].
 - Powiększyłem, bo takich diakrytyków nie widać na tym forum. ;d

Silmethúlë

  • Gość
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #28 dnia: Wrzesień 06, 2011, 23:10:31 »
Nie zgodze się z tobą i powiem, że [f̬] i [v] to jest to samo. A różnica między nimi jest subtelna niczym różnica między kartoflem a ziemniakiem.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 705
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Odnośniki przydatne językotwórcy
« Odpowiedź #29 dnia: Wrzesień 07, 2011, 07:26:00 »
Może na alfabecie fonetycznym się nie znam i diakrytyki pomyliłem, ale przedstawię ci przykład;
http://pl.forvo.com/word/v/ - Przybliż widok na Holandię, będzie tam wymowa gdzieś z okolic Amsterdamu (z Niemczech niestety nie znalazłem, ale usłyszałem taką wymowę i u paru z nich). Nie za bardzo wiem jak określić ten dźwięk, ale to takie [fv], jakbyś zaczął bezdźwięczne a skończył dźwięcznie.
Jednakowoż wielu mówi po prostu [f] i [v], ale zakładam, że to jak z [ç] i allofonami w mowie potocznej.