Autor Wątek: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka  (Przeczytany 25834 razy)

Offline LarsEinar

  • Pomożesze: 0
  • Wiadomości: 58
  • Country: kp
Proponuję, aby każdy "cyrylotwórca" zapisał poniższy tekst w swojej "polskiej" cyrylicy :)

"Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa."

Ja zacznę:

"Вшvсцv лудѥ розą шıę волнı ı рувнı под вzглęдем свеj годнощı ı свvх прав. Сą онı обдаженı роzумем ı сумѥнѥм ı повıннı постęповачь вобец ıннvх в духу братерства."

-"J" nie ma kropki (nie użyłem "dotless j" z Latin Extended-B, bo może się źle wyświetlać.
-"Z" posiada descender, taki sam jak "д", "ц" czy "щ"
-"чь" - jeden znak w postaci ligatury


Teraz wasza kolej, żadnych zaczepnych komentarzy, po prostu samo cieszenie oczu cyrylem ;)
Krótka lista osób, które nie rozumieją cyrylicy:
1. Kliment Ochrydzki
2. Piotr I Wielki
3. Vuk Stefanović Karadżić
4. Азъ

Offline Vilène

  • Pomożesze: 714
  • Wiadomości: 2225
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #1 dnia: 25 sty 2013, 20:39:43 »
Praktyczna cyrylica rosyjska:

Вшысцы люде родзон се вольни и рувни под взглендэм свэй годности и свых прав. Сон они обдажени розумэм и суменем и повинни постэмповать вобэц инных в духу братэрства.

Dzierżynica:

Вшысцы людзе родзон се вольні і рувні под взглендэм свэй годносці і свых прав. Сон оні обдажені розумэм і суменем і повіньні постэмповаць вобэц інных в духу братэрства.


Tak, wiem, przy takim prostym tekście, różnice między tymi dwiema cyrylicami są nieznaczne…

Offline tob ris tob

  • estas mi esperantisto
  • Pomożesze: 67
  • Wiadomości: 826
  • Country: pl
  • h [h], ch [χ]
  • Conlangi: niekończąca się seria porażek
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #2 dnia: 25 sty 2013, 20:42:14 »
Skoro tak...
„Цшысцы людє рoдзѫ сѩ вoльни и рóвни пoд взґлѩдeм свeй ґoднoсьти и свых прав. Сѫ oни oбдарєни рoзумeм и сумєнєм и пoвинни пoстѧпoвать вoбeц инных в духу братeрства.“
Dzień dobry :-)

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 810
  • Wiadomości: 2617
  • Country: pl
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #3 dnia: 25 sty 2013, 21:12:52 »
Tradycyjna Gubiertowica wygląda tako:

Вшысцы луѕе роѕоӈ се волні і рувні под взглэндэм свэй годносці і свых прав. Соӈ оні обдажэні розумэм і суменем і повінні постэмповаць вобэц інных в-духу братэрства

Jednakowoż optowałbym za odrobiną graficznego tweakingu w stronę:

Вшʉсцʉ луѕе роѕоӈ се волні і рувні под взглↄндↄм свↄй годносці і свʉх прав. Соӈ оні обдажↄні розумↄм і суменем і повінні постↄмповаць вобↄц іннʉх в-духу братↄрства.

Żeby odróżnić lepiej <з> od <э> i poprawić czytelność <ы>.
стань — обернися, глянь — задивися

Offline LarsEinar

  • Pomożesze: 0
  • Wiadomości: 58
  • Country: kp
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #4 dnia: 25 sty 2013, 21:41:40 »
"ʉ" - Me gusta!
Krótka lista osób, które nie rozumieją cyrylicy:
1. Kliment Ochrydzki
2. Piotr I Wielki
3. Vuk Stefanović Karadżić
4. Азъ

Offline CookieMonster93

  • Niderlandysta/Etnolingwista
  • Pomożesze: 205
  • Wiadomości: 1494
  • Country: pl
  • Conlangi: dialekty Nowej Fundlandii, futański i protofutański, In (oddany MrVassilowi), inne nóblangi
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #5 dnia: 26 sty 2013, 02:01:54 »
Вшысцы лудзє родзоѡ̃ сєѡ̃ волни и ро́вни под взглеѡ̃дем свей годносьци и свых прав. Соѡ̃ они обдаҏени розумем и сумєнєм и повинни постеѡ̃поваць вобец инных в духу братерства.

Proszę :-) Brakowało mi rozsądnego znaku dla "rz", gdyż historycznie miękkich nie chciałem oznaczać jako miękkie... Zresztą > cyrylica moja - str. 5 tam jest ta moja nowa wersja.
« Ostatnia zmiana: 28 sty 2013, 02:05:03 wysłana przez CookieMonster93 »

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1518
  • Wiadomości: 3462
  • Country: ck
  • Wiecznie obserwowany
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #6 dnia: 26 sty 2013, 11:52:16 »
Znienawidzony przez wszystkich Dynocyryl:

Вшистци люде роѕя́ ся вольни и ро́вни взглядъмъ свэй годности и свыхъ правъ. Сѫ́ они обдарени розумъмъ и суменемъ и повинни постѫповать вобъць инныхъ въ духу братърства.
Za każdym razem, gdy używasz argumentu "ad PIE" czy innego "ad starożytność/średniowiecze/prehistorja" w dyskusji o sprawach ostatnich dwu wieków, jeden N҃wy Uż҃nik odwraca się od fora...

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline Towarzysz Mauzer

  • Administrator
  • Pomożesze: 486
  • Wiadomości: 1975
  • Country: se
    • Tłumaczenia serbsko-polskie, chorwacko-polskie, bośniacko-polskie
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #7 dnia: 26 sty 2013, 13:39:10 »
О, одружнѣш Э и Ъ по этімологӥ? Моѣ мирошевицѣ то в засаде Діноціріль по рэволюцӥ:

«ßшісці люде роѕя́ се вольни и рувни под взглядэм сϐэй годности и сϐіх прав. Сѫ́ они обдажени розумэм и суменем и повинни постѫповать вобэц инніх в духу братэрства».

Хоть цёраз бардей ходи ми по глове зменить то на цёсь бардей мяѕідѣлектальнэго - зоставить О похілёнэ и мяке Р ораз незаписівать убэздьвячненѣ В, а цѣлѫ́ рештѫ зоставить бэз змѣн. Бо засада консэкϐэнтнэго писанѣ ётованьцюв по хисторічне мяких ме задовалѣ, так само ѣк и добур букв. Узіскалбім ϐтэді такѫ́ мирошевице 3.0:

«Вшісці люде роѕя́ се вольни и ро́вни под взглядэм свэй годности и свіх прав. Сѫ́ они обдарени розумэм и суменем и повинни постѫповать вобэц инніх в духу братэрства».

Сѫ́ прете бардей паля́це клопоті правописовэ ниж Ж/РЬ и У/О́, кто́ріми трѣ се зая́ть, и власне плѣнуя то зробить. Трошкэ тілько мне мѫчі проблэм односовень в віглосе (где сѫ́ онэ повшехнэ, а где тілько факультатівнэ).
« Ostatnia zmiana: 26 sty 2013, 13:48:49 wysłana przez Towarzysz Mauzer »
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Pomożesze: 1058
  • Wiadomości: 2701
  • Country: cn
  • 阖蒂惹案
    • Wikipip
  • Conlangi: Padmarański, Szangryjski, Imfursyjski
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #8 dnia: 26 sty 2013, 21:00:26 »
ﷲ Вщъұςци љуζьє роѕõў´шьẽў вољнi й рȣвнi пъодъ вzғљẽндємъ ςфъэй ғодъношьтi й ςфъұхъ пърав ﷲ Сõў онi объдарщенi розъумъємъ й ςумѥнѥм й пъовiнњi поςтẽмповъачь вобъэцъ iннъұхъ в дъуху бъратъєрςътва ﷲ

I tak jest pewnie logiczniejsze i bardziej etymologiczne niż każda poprzednia cyrylica.
(img)

Offline Silmethúlë

  • Pomożesze: 491
  • Wiadomości: 1163
  • Country: pl
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #9 dnia: 26 sty 2013, 21:14:12 »
Taki mój mało rewolucyjny standard:

Вшысцы людє родзѧ сѩ вольні і рѹвні под взъглѩдем свей годності і свых прав. Сѫ оні обдарєні розумем і сумєнєм і повінні постѧповать вобец інных в духу братерства.

Prawopis Ghostera – prawdopodobnie najlepsza Cyrylica pod Słońcem.
(img)

Offline 密豪

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 709
  • Wiadomości: 2974
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #10 dnia: 26 sty 2013, 21:41:41 »
Moja wersja:

„Вшысцы люде роѕѫ́ ся волни и ро́вни подъвзглядъм свъй годности и свых прав. Сѫ́ они обдарени розумъм и суменем и повинни постѫповать вобъц инных въдуху братърства.”

Szczerze mówiąc, kiepski tekst do popisania się moją cyrylicą, tu nie ma prawie żadnych przypadków, w których moja wersja odchodziłaby od ogólnie przyjętego „standardu”.

Zamiast ы może być ʉ, a Gubiertowy pomysł na zastąpienie э też jest fajny. Chyba, żeby wtedy pisać ъ.
« Ostatnia zmiana: 1 paź 2015, 23:40:15 wysłana przez Todsmer »

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Pomożesze: 1518
  • Wiadomości: 3462
  • Country: ck
  • Wiecznie obserwowany
  • Conlangi: Nevenlanch, Zimny, Wandyjski i inne
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #11 dnia: 26 sty 2013, 22:12:13 »
ﷲ Вщъұςци љуζьє роѕõў´шьẽў вољнi й рȣвнi пъодъ вzғљẽндємъ ςфъэй ғодъношьтi й ςфъұхъ пърав ﷲ Сõў онi объдарщенi розъумъємъ й ςумѥнѥм й пъовiнњi поςтẽмповъачь вобъэцъ iннъұхъ в дъуху бъратъєрςътва ﷲ

I tak jest pewnie logiczniejsze i bardziej etymologiczne niż każda poprzednia cyrylica.

Nie wiem, o co chodzi, więc wklejam zdjęcie wiatraka.

(img)
Za każdym razem, gdy używasz argumentu "ad PIE" czy innego "ad starożytność/średniowiecze/prehistorja" w dyskusji o sprawach ostatnich dwu wieków, jeden N҃wy Uż҃nik odwraca się od fora...

Jeśli myślisz, że coś jest tak chujowe, że gorsze już być nie może, to pamiętaj, że Kirowograd zmienił nazwę na "Kropywnicki".

Offline varpho :Ɔ(X)И4M:

  • Pomożesze: 33
  • Wiadomości: 702
  • Country: hu
  • ☾ movoʒ́ei̯ ☙ chronię diachronię
    • varpho.net
  • Conlangi: sufisanto + różne conalphy
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #12 dnia: 27 sty 2013, 08:02:06 »
moje eksperymenty, na razie dwa:

dwudziestnica:
Артикул пьербъши Побъшекънеь Тъекларатсъьи Прабъ Тшлобъьека
Бъшистси льутзье ротзоъ съ бъольньи и роубъньи под бъзглътъем сбъеь годношьи и сбъикъ прабъ. Соъ оньи обтъарьеньи розумем и сумьеньем и побъьıнньи постеъпобъать бъобетс инникъ бъ тъукъу братерстбъа.

dwudziestnica jednoznakowa:
Артикул пьербэши Побэшекэнеь Тэекларатсэьи Прабэ Тшлобэьека
Бэшистси льутзье ротзоэ сэ бэольньи и роубэньи под бэзглэтэем сбэеь годношьи и сбэикэ прабэ. Соэ оньи обтэарьеньи розумем и сумьеньем и побэьıнньи постеэпобэать бэобетс инникэ бэ тэукэу братерстбэа.

bezjocica miękkoprzednia:
Артъкул первшъ Повшехнеь Декларац·ьи Прав Чловека
Вшъсцъ льуѕе роѕѫ сѧ вольни и рівни под взглѧдем свеь годнощи и свъх прав. Сѫ они обдаʀени розумем и суменем и повинни постѧповаць вобэц иннъх в духу братерства.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ

Offline Wedyowisz

  • Pomożesze: 810
  • Wiadomości: 2617
  • Country: pl
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #13 dnia: 27 sty 2013, 10:44:59 »
Вогуԉе безнаԃејнʉ текст до порувнʉваԋa цʉрʉԉіц, брак в-ԋім пшеглосув. Ктоҫ ту ужʉва <є̈> яко є̈товаԋца отповядає̈нцего <о>? Шкода же ԋема в-уԋікоԃе такєго знаку.
« Ostatnia zmiana: 27 sty 2013, 10:46:42 wysłana przez Gubiert »
стань — обернися, глянь — задивися

Offline 密豪

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Moderator
  • Pomożesze: 709
  • Wiadomości: 2974
  • Country: gr
  • Conlangi: andolú ézihu, sibbisca tonna
Odp: Artykuł Pierwszy Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
« Odpowiedź #14 dnia: 27 sty 2013, 11:08:06 »
Не вѣм, ѣ̈ не, натомѣ̈ст ужывам преглошонъ́й и звыклъ́й ѣ̈ти, застанавѣ̈м ся еднак, чи бы не ужыть ꙗ вънаглосе. И върэште выкомбиновалъ́м этымолёгичны знак на неётованъ́ „е”. Ѣ̈к пъ́вне зауважилисте, приимки пишѫ лѫ́чне.