słowiańskie

Zaczęty przez varpho :Ɔ(X)И4M:, Wrzesień 05, 2011, 01:00:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Feles

Teraz przegląda mój.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia

Cytat: Fēlēs w Kwiecień 22, 2012, 19:56:31
Teraz przegląda mój.
Ten człowiek może być groźny.

prz_

Nowy jak nowy. Od czasu do czasu udzielałem się na starym forum.
Wróćmy może jednak do tematu.
  •  

Wedyowisz

Cytat: prz_ w Kwiecień 22, 2012, 20:28:36
Wróćmy może jednak do tematu.

Ale o czym my to... Aha, a możliwe jest w ogóle чаша на вода? Bowiem jest to postać, której człowiek spodziewałby się podwójnie z racji 1) wschodnio-płd.słow. на zastępującego dopełniacz 2) północnosłowiańskiego, a przynajmniej polskiego, szklanka na wodę.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 20:44:16
Ale o czym my to... Aha, a możliwe jest w ogóle чаша на вода? Bowiem jest to postać, której człowiek spodziewałby się podwójnie z racji 1) wschodnio-płd.słow. на zastępującego dopełniacz 2) północnosłowiańskiego, a przynajmniej polskiego, szklanka na wodę.
čaša za vodu?
  •  

Wedyowisz

Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 22, 2012, 20:47:27
Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 20:44:16
Ale o czym my to... Aha, a możliwe jest w ogóle чаша на вода? Bowiem jest to postać, której człowiek spodziewałby się podwójnie z racji 1) wschodnio-płd.słow. на zastępującego dopełniacz 2) północnosłowiańskiego, a przynajmniej polskiego, szklanka na wodę.
čaša za vodu?

To jest chyba to, skoro po bułgarsku jest за вода. W sensie, pusta.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 20:55:47
To jest chyba to, skoro po bułgarsku jest за вода. W sensie, pusta.
Čaša za vodu to pleonazm, tylko jest okey čaša, czy čaša vode ( pełna)
  •  

Wedyowisz

Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 22, 2012, 21:01:51
Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 20:55:47
To jest chyba to, skoro po bułgarsku jest за вода. W sensie, pusta.
Čaša za vodu to pleonazm, tylko jest okey čaša, czy čaša vode ( pełna)

W konkretnej sytuacji przecież można mieć szklankę/próbówkę/zlewkę przeznaczoną na wodę/sok/chloroform, nie da się tego wyrazić po waszemu?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 21:05:13
W konkretnej sytuacji przecież można mieć szklankę/próbówkę/zlewkę przeznaczoną na wodę/sok/chloroform, nie da się tego wyrazić po waszemu?
tak, namjena. http://www.k-b.hr/shop/plasticno-posue/casa-za-vodu-pvc-2-dcl/1417/
  •  

Wedyowisz

Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 22, 2012, 21:09:04
Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 21:05:13
W konkretnej sytuacji przecież można mieć szklankę/próbówkę/zlewkę przeznaczoną na wodę/sok/chloroform, nie da się tego wyrazić po waszemu?
tak, namjena. http://www.k-b.hr/shop/plasticno-posue/casa-za-vodu-pvc-2-dcl/1417/

Czyli że jak??
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

Cytat: pittmirg w Kwiecień 22, 2012, 21:05:13
W konkretnej sytuacji przecież można mieć szklankę/próbówkę/zlewkę przeznaczoną na wodę/sok/chloroform, nie da się tego wyrazić po waszemu?
tak istnieje, jak w podanym linku - čaša za vodu PVC ( purpose), čaša vode ( content).
  •  

Dynozaur

Przeczytałem "gdzieś", że w "pewnych" djalektach słoweńskich "j" przeszło w "dż" (np. zamiast jaz/ja mówią "dża"). Dziwna zmiana, jak na slavlang.

Ciekawe, na ile to regularne.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Henryk Pruthenia

Cytat: Dynozaur w Kwiecień 23, 2012, 16:23:00
Przeczytałem "gdzieś", że w "pewnych" djalektach słoweńskich "j" przeszło w "dż" (np. zamiast jaz/ja mówią "dża"). Dziwna zmiana, jak na slavlang.

Ciekawe, na ile to regularne.
Jak zrobię duźlejbski 3000 to takie coś może wsadzę :D

spitygniew

Cytat: Dynozaur w Kwiecień 23, 2012, 16:23:00
Przeczytałem "gdzieś", że w "pewnych" djalektach słoweńskich "j" przeszło w "dż" (np. zamiast jaz/ja mówią "dża"). Dziwna zmiana, jak na slavlang.

Ciekawe, na ile to regularne.
Wpływ włoskiego, i nic w tym dziwnego, zmiany fonetyczne też czasem mogą być zapożyczane (vide niemiecka wymowa "r" z francuskiego, albo bretońskie nosówki). Ale "dża" mnie urzekło. ;p
P.S. To prawda.
  •  

lehoslav

Cytat: spitygniew w Kwiecień 24, 2012, 10:21:11
zmiany fonetyczne też czasem mogą być zapożyczane (vide niemiecka wymowa "r" z francuskiego...)

Już dużo wody w Renie i Łabie upłynęło od czasu, gdy była to ogólnie przyjęta wersja...
  •