Autor Wątek: Luki słownikowe  (Przeczytany 44789 razy)

Offline Wedyowisz

  • Wiadomości: 2 696
    • Zobacz profil
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #195 dnia: Czerwiec 01, 2018, 18:45:18 »
@up@up: Dziwne, biorąc pod uwagę oczojebność i pewną kontrowersyjność.

@up: Dzisiaj tak najczęściej jest, ale wydaje mi się, że jest to trend powstały za mojego życia.

No i są określenia bermudy, rybaczki, więc czemu nie ma na ultrakrótkie spodnie?.

Na allegro występują spodenki mini / szorty mini/ mini szorty — więc jakoś da się to określić (chociaż nigdy nie słyszałem chyba tego w języku mówionym).
стань — обернися, глянь — задивися

Offline SchwarzVogel

  • Wiadomości: 137
    • Zobacz profil
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #196 dnia: Wrzesień 17, 2018, 19:19:11 »
Brak w polskim rozróżnienia między skin a leather, Haut/Leder itd. to coś dość osobliwego.

Nie bardzo da się po polsku powiedzieć "someone's leathery skin"

Nawet jeśli polskie skórnictwo/garbarstwo było w całości skopiowane z Niemiec, to przecież i tak stało na wysokim poziomie przez kilka wieków, no i było ważną dziedziną przed wynalezieniem syntetyków z których można robić wszystkie sprzączki i pasy...
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 17, 2018, 19:20:47 wysłana przez SchwarzVogel »

Offline spitygniew

  • Wiadomości: 2 105
  • Uspołecznione zwierzę.
    • Zobacz profil
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #197 dnia: Wczoraj o 18:02:35 »
Brakuje strasznie prostej, powszechnej nazwy dla chińskiej religii ludowej (to z tego co wiem problem nawet w samym chińskim) oraz dla jednego terminu na 漢字, zamiast osobnych dla adaptacji tego pisma do poszczególnych języków (hanzi, kanji itd.), mimo że to przecież jeden system, którego wersje kto wie czy nie różnią się mniej od siebie niż lokalne wersje łacinki.
« Ostatnia zmiana: Wczoraj o 18:13:27 wysłana przez spitygniew »
P.S. To prawda.

Offline 洋貴

  • Hiroki
  • Wiadomości: 107
    • Zobacz profil
Odp: Luki słownikowe
« Odpowiedź #198 dnia: Wczoraj o 19:02:26 »
W gruncie rzeczy przecież kanji tak naprawdę to po prostu sposób odczytu 漢字. Chińczyk po mandaryńsku przeczytasz hanzi po kantońsku hon zi po koreańsku hanja czy po wietnamsku hán tự. Choć oni mają jeszcze swoje chữ nôm. Także ja przeciw temu nic nie mam. Zresztą system japoński jest mocno porąbany w porównaniu z chińskim. O tyle na ile ten drugi "znam"