Autor Wątek: Ojcze Nasz  (Przeczytany 33403 razy)

Offline ArturJD

  • Piewca tabel
  • Wiadomości: 434
  • Baroque
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #60 dnia: Luty 17, 2014, 10:34:41 »
Jak to możliwe, że nie przetłumaczyłem Pater Noster jeszcze na Kehirski o.O

Ho Rëvafo ilävon, üh resev nëwehėnive's ibes,
Mänėhe' Uyavo'n ibüdaɲi't syafirkasa't!
He Modgnike' Uyavo'n ibüdaɲi't kama't!
Liľėhe Uyeho, sa nëwehėnėyevre's sa ros vrenës, ibibÿt.
Drebėror ilävon nomokävon ilevrop yedüt ibewigaɲis
Dne tlofevles ileľon wigrofaɲes, sa tirplakevron iläwon wigrofeɲ.
Dne nÿŝjëtpëtütėre's ilevror ľon dilaɲis
Tab evÿlorfėre's ilevror fäsaɲes.
Amen

Ojcze nasz, który w niebiosach jesteś,
Twoje imię niechaj się święci!
Twoje królestwo niechaj przyjdzie,
Wola Twoja, jak w niebiosach tak na ziemi, niechaj będzie.
Chleba naszego powszedniego nam dzisiaj daj
I winy nasze odpuść, jak winowajców [winy] naszych odpuszczamy.
I na pokuszenie nas nie wódź,
Ale ode złego nas zbaw.
Amen

Offline Ciacho23

  • Wiadomości: 70
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #61 dnia: Marzec 20, 2014, 19:49:00 »
AHAK KAMN:

Ahak Ota:

Llawem  ahak Ota hin nasall.
Jesteś nasz Ojcze w niebie.
Llawol emak min hala.
Jest Twoje imię święte.
Moll llawolo emak mon gomnarh.
Przyjdzie twoje Królestwo
Llawolo emak wadd hin nasall a hin monall.
Będzie Twoja wola w niebie i na ziemi.
Moll gimem ahat holl, wo ahtah hin ul emnum.
Daj nam nasz chleba, który jemy we wszystkie dni.
Moll limem ahat, hi limah ahak en farumat.
Wybacz nam, jak my wybaczamy naszym wrogom.
Moll en famnem ahat en kidha mnaharh.
Nie pozwól nam źle robić.
Ok moll gimem ahat nas.
Ale daj nam niebo.

Przetłumaczyłem tę modlitwę tak, by brzmiała jak najnaturalniej w "Wspólnej Mowie".
Bóg
Honor
Ojczyzna

Offline Spiritus

  • Wiadomości: 878
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #62 dnia: Marzec 20, 2014, 20:31:27 »
Шарвян:

Модлитая Пана"
Атиц наш, хто тысь у нѣба;
Свять ся имия тая;
Прыйть кранаство тає;
Бадь волия тая;
Як у нѣба, даяк на земим.
Хлѣб наш каждидѣнь ди нам тогодня,
И вѣзь нам нашы вины,
Як и мы ѣ бѣрѣм нашами винарым;
И ни вадь нас ку кушынку,
Алѣ нас збавь ад зла.
Амен.
QVIS·SVM

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #63 dnia: Sierpień 28, 2014, 00:05:45 »
Madlitvá jospódjuna

Náušo ótjcu, kotórei set vo nòbě́:
Šláv Tvój ymen
Prí·ydj Tvój krolostv
Bondj Tvojá valá, jáko vo nòbě́, táko na zaně́
Dě́j náum náša vjehédjynja klobá
Odpúh náum nášei vjanéi, jáko mei odpúhuv nášu vjanódajcyma
No·vódj náus vo kúhoně,
Alé zbáv náus od žlá.
[Nébe Tvojé set krolostv, ai halá, ai šlavá béz vjokí. Amén]

Spoiler
[close]
Spoiler
[close]

PS#1: W nowym slawlangu, tym samym co niedawno opublikowane dni tygodnia i miesiące
PS#2: Ortografia z jacią zapisaną na dwie modły <ě> jeśli /je/ i <jo> /jeśli /jo/, dalej rozwiązanie średnio mnie satysfakcjonujące ;/
PS#3: ě́ = ě́
« Ostatnia zmiana: Sierpień 28, 2014, 00:38:03 wysłana przez Pluur »

Offline tgz

  • Wiadomości: 24
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #64 dnia: Sierpień 28, 2014, 10:23:26 »
Tèke xwòcoçy āfa hé
Nāçi nêlme paxàle nâtă
Nāçi xān-ûlsonă tûlo nâtă
Nāçi cína tète cúko şỳ nâtă
Nāna xwòcoçy ynō-kwàeje tâlme
Ónoko ôko mâtă-aje
Nāna xwòcoçy nŷkămo ūçăl şōtă
Xwòconă nŷkă-lénkă ūçol nînkwe
Nāna xwòcomo jīwekŭ tìtapan mâtă-lêje
Nāna xwòcomo mūfy âfam mâtă
Āmen

IPA:
Spoiler
[close]

Może nie wygląda to ładnie (i też tak nie brzmi), ale to mój pierwszy porządny conlang (co prawda trochę nubowaty…) nad którym pracuję, więc liczę o wyrozumiałość :).
« Ostatnia zmiana: Sierpień 28, 2014, 11:11:31 wysłana przez tgz »

Offline Spiritus

  • Wiadomości: 878
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #65 dnia: Styczeń 17, 2015, 14:27:21 »
Jakubiański 2.0:

Ōnudomīne
Ōnum secem,
Sēr nuinōsum,
Nēg nuichōnatus,
Ōssum uisēth,
Dan secem dum elam,
Locī ōnumēsam safebem
A nobī ōnufōnibons
Dan nebōs sum ōnufninī
A fongī num feno
Osā quobsixī num.
Ossī.

/ɔːnudɔˈmiːnɛ
ˈɔːnũ ˈsɛkɛ̃
ˈsɛːr nyˈnɔːsõ
ˈnɛːg nyˈχɔːnatus
ˈɔːsũ yˈsɛːt͡s
dã ˈsɛkɛ̃ dũ ˈɛlã
ˈlɔkiː ɔːnuˈmɛːsã saˈfɛbɛ̃
a nɔbiː ɔːnuˈfɔːnibɔ̃s
dã ˈnɛbɔːs sõ ɔːnufˈniniː
a ˈfɔ̃giː nõ ˈfɛno
ɔsaː kwopˈsiksiː nõ
ˈɔsiː/

Wybaczcie za brak glossów, ale dzisiaj jestem za leniwy xD.
BTW, z czym się wam ten conlang kojarzy?
QVIS·SVM

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #66 dnia: Styczeń 17, 2015, 20:01:14 »
Cytuj
BTW, z czym się wam ten conlang kojarzy?

Szczerze? Z niedorobionym klonem łaciny wymawianej na modłę francuską. I o wiele za dużo samogłosek nosowych - obrzydlistwo  :-D :-D :-D

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #67 dnia: Luty 04, 2015, 00:43:46 »
Sorrki za post pod postem;

Ojcze nasz w wschodniosłowiańskiem języku - wersja archaiczna, prototypowa.

1. Cyrylica kościelna/cerkiewna - zamiast 'я' pisana jest bukwa a jotowanego;
Spoiler
[close]
2. Łacinka;
Spoiler
[close]
-->
[close]
3. Zapis fonetyczny
Spoiler
[close]
||

Offline Elenti

  • Sucha mumia
  • Wiadomości: 56
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #68 dnia: Luty 05, 2015, 13:17:57 »
Litelicki:

Elládil enilienda amir alvárornes allá,
aim Améda cáyos enimír.
Ritor Améda enútelya.
Emistór Améda naedwen: alvárornes, ar andárnes rindos.
Lutaen, léndestanon ádonnes enilienta alressava,
ar gíldinidon enilienda mistentéllímiva
nestá enilien gitíliendor mistentéllaen.
Ar gíldinar enilienta danelsentímiva
cáll ná calast enilien varímiva.
Aemenn.


Liteloartalski (dialekt litelickiego):

Enilienda Elvadil, amir alva alvarornes,
Ameda aim enimír cajos.
Ameda andevagir enutelja.
Ameda emistor nadven alvarornes, ar andarnes rindos.
Enilienta adonnes lendestanon alressava,
ar enilienda gíldinidon mistentelvímiva
nesta enilien gitíliendor mistentelvan.
Ar enilienta gíldinar dan elsentímiva,
calv enilien calast varímiva.
Amenn.
Nie ma mnie!

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 081
    • Zobacz profil
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #69 dnia: Kwiecień 01, 2015, 23:29:07 »
Ojcze nasz po afrykańsku

Paðar nir, šwi ‘aza ‘ina lu-čili(r),
Itu cuzi’rata numa čiri,
Wana rinu čiri,
Tama waluntada čiri.
‘Uma ‘ina lu-čili(r), i ‘ina lu-sur.
Duna šai ni panu žurnarazar wawiri* niri
I žišša ni daiti nir,
‘Uma i nu žiššama dituraza niri.
I na duca ‘ina lu-tantada,
Mai ‘ušša a lu-pasmu.
Amin.

*forma archaiczna, we współczesnym języku byłoby to: panu iaši žurnaraza wawiri

Z ciekawych rzeczy (prócz etymologii, która, jak mi się zdaje, dla wielu słów może być niejasna :) ):
- zaimki nir, čir itp (nasz, twój) nie odmieniają się przez rodzaje ani liczby! Za to zachowują się jak przymiotniki w tym sensie, że mogą dostawać sufiks -i, oznaczający określoność.
- widoczny jest skostniały dopełniacz dla čilu (niebo) i žurnar (dzień), tworzony przez dodanie -r.
- akurat tu tego nie widać, ale numa (imię) i rinu (królestwo) to jedne z kilkunastu słów, które mogą być określane przez przymiotniki w rodzaju nijakim.
- afrykański jest jedynym romańskim, który zachował h w niektórych miejscach, co widać w šai < hodiē.
« Ostatnia zmiana: Marzec 11, 2016, 11:20:34 wysłana przez Todsmer »

Offline Hapana Mtu

  • Wiadomości: 507
  • ハクナ・マタタ
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #70 dnia: Maj 02, 2015, 23:21:50 »
Próbka języka aposteriori. Wymowa jest zbieżna z IPA. Kto zgadnie, jaka koncepcja stoi za tym językiem? Nie podaję na razie jego nazwy, bo wszystko by zdradziła.

Atam bitok niborat
Te al mel kikmen.
Sinalet nip bitok te le nadi.
Sinalet kirasa bitok te le dere.
Ereset niborat mel meget okorot bitok te mel pelt,
Udunut egis le meget mel kikmen.
Odet niborat kajkaj odik le mo.
Epelejet ros bitok niborat,
Udunut niborat le epelejet egis masi le sinalet ros mel niborat.
Vidaset mel niborat mel orade bitok probalet.
Si preset bami ros mel niborat.
Gos.

EDIT:
No dobra, myślałem, że będzie łatwo, ale nikt nic nie pisze, więc pora na podpowiedź:
-język jest inspirowany innym językiem opisanym na forum w zamierzchłych czasach
-w powyższym tekście są dwa słowa, które mają źródłosłów w innych natlangach niż ten, na którym język został oparty; są to kajkaj 'jeść, jedzenie' i pres 'wyganiać'
-bitok jest wykładnikiem dopełniacza; samo brzmienie tego wyrazu zostało dobrane tak, by z czymś się kojarzyło (ale nie, nie jest to słowo aprioryczne)
-'toaleta' w tym języku to sor has
« Ostatnia zmiana: Maj 12, 2015, 00:38:53 wysłana przez Hapana Mtu »
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|

Offline Lukas

  • Wiadomości: 166
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #71 dnia: Maj 11, 2015, 23:35:57 »
Inspracja conlangiem to któryś Artaxesa, Natlang to grecki jeśli dobrze myślę

Offline Hapana Mtu

  • Wiadomości: 507
  • ハクナ・マタタ
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #72 dnia: Maj 12, 2015, 00:29:09 »
Idesi ideo, de nem. E kismi nelp mel keverik bitok kit masmasi temiseti nelp le sarmos. Si nem Artaxes le vo mutatet kismi nelp mel hosoli ideo, de masi ember bitok porum.
Słodka idea, ale nie. Ten conlang pochodzi z mieszanki dwóch różnych języków naturalnych. I to nie Artaxes zaprezentował conlang [oparty] na podobnej idei, lecz inny forumowicz.
« Ostatnia zmiana: Maj 12, 2015, 02:29:01 wysłana przez Hapana Mtu »
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|

Offline Apollo501

  • Wiadomości: 1
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #73 dnia: Listopad 15, 2015, 16:14:06 »
Fellao:
Dovimin
Ravossa pheriliumin
Neilin neve mili dul
Thrandin neve meri
Lamanin neve i
Ravossa mela ilium, umeassa neve i
Medithu eraciaminu arielu millino civi
Mevelamin anthi
Ia millino sivusar erelini
Mela mevelerilaimimino anthine
Phi unthili sanatonta men
Amen

Offline Obcy

  • Loof þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 728
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
    • Zobacz profil
Odp: Ojcze Nasz
« Odpowiedź #74 dnia: Listopad 15, 2015, 17:37:09 »
A cóż to za konlang?

Teraz Ojcze nasz po północnoastralsku. To język spokrewniony z (astralo)germańskim. Tu nagranie dźwiękowe.

Ouner fäðer in hämelən.
Let häilt ðänes näm,
Let gäint ðänes kingräik,
Let daunt ðänes uilə,
Hə̈u in hämel, səu ät äirð.
Ounes jäbendäi bräd let häist ðesdäi.
Ond let pəustəst oune gelden, hə̈u ond eren pəustən ounən gelderən.
Ond let unforfärst in ungud, bäter let mäikst ounen fournen ungudes.
« Ostatnia zmiana: Listopad 15, 2015, 18:13:02 wysłana przez Obcy »