Autor Wątek: Bracia bliźniacy  (Przeczytany 29550 razy)

Offline Vilène

  • Wiadomości: 2 225
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #45 dnia: Styczeń 08, 2014, 22:04:50 »
Cholera! A ja zawsze się głowiłem, kto to jest ten dzięcielin.
Lol. Ja się zawsze zastanawiałam, czymże jest ta pała.

Offline spitygniew

  • Wiadomości: 2 116
  • Uspołecznione zwierzę.
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #46 dnia: Styczeń 09, 2014, 12:39:31 »
Cholera! A ja zawsze się głowiłem, kto to jest ten dzięcielin.
Dziewczyna pachniała gryką, świerzopem i dzięcieliną pałą.
P.S. To prawda.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 705
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #47 dnia: Styczeń 17, 2014, 12:30:30 »
Dość, dosyć.

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #48 dnia: Styczeń 25, 2014, 22:17:25 »
Oznajmujący, oznajmiający.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 705
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #49 dnia: Styczeń 25, 2014, 22:21:26 »
Jak dla mnie "oznajmiający", w przeciwieństwie do "oznajmujący", jest czasem ciągłym. Tylko ja to tak odczuwam?

Offline Mahtlactli Omome Tochtli

  • Wiadomości: 377
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #50 dnia: Styczeń 26, 2014, 10:55:19 »
Tylko.

Offline Wedyowisz

  • Wiadomości: 2 696
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #51 dnia: Styczeń 27, 2014, 15:45:02 »
ravage i rampage (por. też ravish, ransom, ransack)
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #52 dnia: Styczeń 27, 2014, 22:55:33 »
Wine, vine - logicznie patrząc te słowa powinny być identyczne.

Na podobnej zasadzie polskie mistrz, majster, magister. (minister?)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Борівой

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 081
    • Zobacz profil
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #53 dnia: Styczeń 27, 2014, 23:02:23 »
Master, maestro :)

Wine to słowo pragermańskie, zapożyczone w czasie, gdy łacina miała jeszcze [w], vine to pożyczka z francuskiego.

Offline Ghoster

  • لا إله إلا الله
  • Wiadomości: 2 705
  • 惹案
    • Zobacz profil
    • Wikipip
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #54 dnia: Styczeń 27, 2014, 23:37:31 »
"Master" i "Maestro" raczej nie są używane zamiennie.

Offline Noqa

  • Wiadomości: 2 461
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #55 dnia: Styczeń 27, 2014, 23:40:10 »
Cytuj
Wine to słowo pragermańskie, zapożyczone w czasie, gdy łacina miała jeszcze [w], vine to pożyczka z francuskiego.

Wiem. Ale to właśnie dosyć dziwne, że język zapożycza to samo dwukrotnie, raz, żeby nazwać napój, a potem, żeby nazwać krzak ;-)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.

Offline Widsið

  • Adgarios totias
  • Wiadomości: 2 744
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #56 dnia: Styczeń 27, 2014, 23:52:10 »
Na podobnej zasadzie polskie mistrz, majster, magister. (minister?)
Akurat minister ma dokładnie przeciwną etymologię, bo jest utworzony na bazie *minis (= minor) przez analogię do magister (< magis "duży"). Pierwotne znaczenie tego słowa to "służący". Ale mistrz, majster, magister, maestro i master to faktycznie wręcz patologiczny przykład zapożyczenia tego samego kilka razy, żeby oddać różne znaczenia, które mógłby oddać oryginalny łaciński etymon.

Offline Wedyowisz

  • Wiadomości: 2 696
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #57 dnia: Luty 02, 2014, 13:06:47 »
cny (współcześnie głównie w formie zaprzeczonej: niecny) i czesny (współcześnie tylko derywat czesne)
стань — обернися, глянь — задивися

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 640
  • Wiecznie obserwowany
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #58 dnia: Luty 02, 2014, 14:05:20 »
"Czesne" nie od czasu?
Nieliczne incydenta pedofilskie w Kościele Katolickim to nizka cena, którą świat płaci za działalność Kościoła. Całe dobro, które czyni Kościół na świecie rekompensuje te rzadkie przypadki w pełni i z ogromną nawiązką. TYLKO kulturowi marksiści i ich poplecznicy tego nie widzą lub widzieć nie chcą.

Offline Wedyowisz

  • Wiadomości: 2 696
    • Zobacz profil
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #59 dnia: Luty 02, 2014, 15:12:18 »
Wg pana Wiesia nie, w stpol. czesne / czestne „opłata na rzecz sędziego” albo i kościoła. Czesny „uczciwy, zacny, honorowy etc.”. A więc rozwój znaczenia jak w honorarium.
стань — обернися, глянь — задивися