słowiańskie

Zaczęty przez varpho :Ɔ(X)И4M:, Wrzesień 05, 2011, 01:00:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Wedyowisz

Ciekawe ilu normalnych ludzi by zgadło, kognatem jakiego polskiego wyrazu jest macedońskie доаѓа. Swoją drogą, czytam se gramatykę owegóż i każdy paragraf rodzi nowe że-co-kurwy.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Dynozaur

#196
Gdybym wiedział, że to czasownik, to bym się domyślił...

A tak to musiałem zgooglić, co to słowo znaczy.

Ale ja nie jestem normalny, chyba.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Silmethúlë

Wygooglałem znaczenie, dalej nie wiem czego może być kognatem. Inna sprawa, że rozwoju fonologii macedońskiej nie znam.
  •  

lehoslav

Cytat: Silmethúlë w Kwiecień 17, 2012, 20:34:50
Wygooglałem znaczenie, dalej nie wiem czego może być kognatem.

???
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

lehoslav

Podpowiedź:
1) zanik /x/ w macedońskim;
2) rozwój *dj.
  •  

Dynozaur

#201
I jeszcze jedna podpowiedź:

3) Sekundarna forma iteratywna, utworzona od czasownika niedokonanego.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

aa.
ale polskie "iść" i "jechać" nie są spokrewnione?
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Wedyowisz

#203
Dość intrygujące są w macedońskim produktywne sufiksy derywacyjne, rzeczownikowe i czasownikowe, przejęte z tureckiego i greckiego.

-џиja/чија nomina agentis (ktoś, kto regularnie coś robi) - ponoć początkowa spółgłoska ubezdźwięcznia się po bezdźwięcznej jak w tureckim, ale nie znam na to przykładów
-лак rzeczowniki abstrakcyjne
-ana rzeczowniki miejsca

ловџија "łowca", војниклак "służba wojskowa", пилана "tartak"

Obecnie pojawiające się tego typu formacje są często odczuwane jako potoczne, ironiczne lub pejoratywne. Фудбалџија, асистентлак, хидроелектрана.

Z tego co widzę, niektóre z tych sufiksów występują też w serbskochorwackim.

Z greckiego jest ponoć jakieś -са, np. калаиса.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatZ tego co widzę, niektóre z tych sufiksów występują też w serbskochorwackim.
W zasadzie to wszystkie, tylko nie ma tego tureckiego ubezdźwięcznienia. Jest w serbskochorwackim np. staroosmański tramvajdžija, buregdžija (hm, wytwórca burków), w epice ludowej gdzieś był kavgadžija (wojownik, kavga też turecka), jest komšiluk i kafana. Google wskazuje, że ironiczne użycie fudbaldžiji też jest nie tylko macedońskie.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

patka chorwatka

CytatGoogle wskazuje, że ironiczne użycie fudbaldžiji też jest nie tylko macedońskie.
podaj link
  •  

Wedyowisz

O, znaleziech więcej przykłady na ten sufiks z macedońskiet język:

link

стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Towarzysz Mauzer

Cytatpodaj link
Mało tego i z bardziej bałkańskiej części Bałkanu, ale takie np.:
Gazda lokala, vatreni fudbaldžija, odlučio je da posle prvog gola ne naplaćuje pića - to nawet w prasie!
...i troszkę na forach i blogaskach. Ciekawe, że w cyrylicznym wspólnym macedońsko-serbskim zapisie nie znajduje nic.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Wedyowisz

To -ana jest ostatecznie z perskiego? Na wikipedii tak pisze (przy meyhane)
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Towarzysz Mauzer

Wiktionary podaje dla meyhane:
Cytat
Etymology:
From Persian می (may, "wine") + خانه (khâne, "house")

To by się zgadzało.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •