słowiańskie

Zaczęty przez varpho :Ɔ(X)И4M:, Wrzesień 05, 2011, 01:00:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Silmethúlë

Cytat: lehoslav w Kwiecień 17, 2012, 22:04:20
Podpowiedź:
1) zanik /x/ w macedońskim;
2) rozwój *dj.

Hmm, czyli się dobrze domyślałem, ale nie wiedziałem o zaniku /x/ i tego mi brakowało.
  •  

Dynozaur

Pytanie do chorwatki:
Jak to jest z określonością przymiotników w djalektologji serbo-chorwackiej?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

patka chorwatka

#212
Cytat: Dynozaur w Kwiecień 19, 2012, 18:10:17
Pytanie do chorwatki:
Jak to jest z określonością przymiotników w djalektologji serbo-chorwackiej?

nieokreślony w chorwackim odpowiada na pytanie - KAKAV
określony odpowiada na pytanie -  KOJI
Kupio sam jedan šešir smeđ i jedan siv. (neodređeni pridjevi)
Smeđi sam ubrzo izgubio, a sivi nosim i danas. (određeni)


po prostu, jeśli jest I, wtedy jest określony, jeśli jest tylko zero końcówka wtedy jest nieokreślony

w moim dialekcie -- pytanie na kakav jest KAKOV? a na KOJI - KI?
a tłumaczenie w moim dialekcie tak.
Kupil san jedan klobuk kafeni (maron)  a drugi sivi.
Tega kafenega san zajno zgubil a sivega nosin i danaska.

dodajemy TEGA - desygnujemy, zmacniamy. to samo w sztokawskim na TOG


czy jakiś słowiański język ma TEHO? w dopełniaczu?
  •  

Dynozaur

A w dalszych przypadkach? Jest różnica?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

patka chorwatka

#214
       
SMEĐ
muški rod    - jednina                                               
jednina
N    smeđ    -->   smeđi                 
G    smeđa  -->   smeđeg / smeđega
D    smeđu  -->   smeđem / smeđemu
A    smeđa  -->   smeđ // smeđeg / smeđega / smeđi
V    smeđi   -->   smeđi
L    smeđu  -->   smeđem / smeđemu
I    smeđim -->  smeđim

Plural taki sami w nieokreś i okreś.

rodzaj średni-  ma różnice w GDL tylko w liczby pojedynczej, liczba mnoga tama sama.
G    smeđa --> smeđeg / smeđega
D    smeđu --> smeđem / smeđemu
L    smeđu --> smeđem / smeđemu

rodzaj żeński nie wyróżnia się.
  •  

Dynozaur

Wiem, jak to wygląda w języku literackim, chodziło mi raczej o djalektologję.

Czy we wszystkich djalektach istnieje taka określoność, czy może jest zlikwidowana/obkurczona? A może są jakieś dodatkowe formy?

Czy np. w djalekcie czakawskim, którego używasz, istnieją dwie deklinacje rzeczowników?

Zauważyłem, że Słoweńcy w deklinacji przymiotników używają tylko rzeczownikowych końcówek w rodzaju żeńskim (we wszystkich przypadkach).
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

patka chorwatka

#216

Tak, ale nie w rzeczownikach, ale w używaniu dopełniacza partytywnego. w mojej gwarze raczej ekpresywnie
Zet ću sebe tega belega lancuna. ( określone). Wezmę sobię to i wyłącznie to białe prześcieradło.

* a jak to brzmi po słoweńsku?
  •  

spitygniew

Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 19, 2012, 20:48:40
Kupio sam jedan šešir smeđ i jedan siv. (neodređeni pridjevi)
Smeđi sam ubrzo izgubio, a sivi nosim i danas. (određeni)

E, w kserówce na studiach miałem ten sam przykład, to jakaś wasza Ala ma kota?
CytatZauważyłem, że Słoweńcy w deklinacji przymiotników używają tylko rzeczownikowych końcówek w rodzaju żeńskim (we wszystkich przypadkach).
Z tego co pamiętam, jest różnica w akcencie.
P.S. To prawda.
  •  

Wedyowisz

Czyli kakav jest bliższe polskiemu "jaki", a koji polskiemu "który"? (Jaki? Zielony. Który? Ten-zielony.)
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

#219
Cytat: spitygniew w Kwiecień 20, 2012, 08:52:11
Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 19, 2012, 20:48:40
Kupio sam jedan šešir smeđ i jedan siv. (neodređeni pridjevi)
Smeđi sam ubrzo izgubio, a sivi nosim i danas. (određeni)

E, w kserówce na studiach miałem ten sam przykład, to jakaś wasza Ala ma kota?
CytatZauważyłem, że Słoweńcy w deklinacji przymiotników używają tylko rzeczownikowych końcówek w rodzaju żeńskim (we wszystkich przypadkach).
Z tego co pamiętam, jest różnica w akcencie.

ten przykład znalazłam na necie. tak  i tak w rozmowie nikt nie zwraca na to uwagę. z jakiego podręcznika was uczono na twoich studiach?

Cytat: pittmirg w Kwiecień 20, 2012, 10:35:54
Czyli kakav jest bliższe polskiemu "jaki", a koji polskiemu "który"? (Jaki? Zielony. Który? Ten-zielony.)
tak.  zawsze będzie - koji je danas dan odpowiedź - piątek, a kakav je danas dan? Rużan.
w dalmacji naprzykład pytanie kakav si, oznacza jak się masz.
  •  

lehoslav

Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 20, 2012, 20:41:22
tak.  zawsze będzie - koji je danas dan odpowiedź - piątek, a kakav je danas dan? Rużan.

I jest to rzeczywiście całkowicie konsekwentne? W polskim nie jest.
  •  

patka chorwatka

Cytat: lehoslav w Kwiecień 20, 2012, 21:38:51
Cytat: patka chorwatka w Kwiecień 20, 2012, 20:41:22
tak.  zawsze będzie - koji je danas dan odpowiedź - piątek, a kakav je danas dan? Rużan.

I jest to rzeczywiście całkowicie konsekwentne? W polskim nie jest.
no kakav dan na siebie pociąga jakiś przymiotnik, koji pociąga desygnat.
dobrze, w slangu czy mówionym być może odbierano różne ale nie z dniem, naprzykład tip ( facet, mężczyzna)
Koji ti je to tip? What s that guy? Is that your boyfreind. That is ...
Kakav ti je to tip? What kind of guy is it? He is good, nice....
OT - mnie zaszokowało naprzykład polskie. Jaką mamy godzinę? w znaczeniu Która jest godzina.
  •  

Wedyowisz

Jedną z lepszych właściwości na macedoński język jest wyrażanie partytywności przez apozycję rzeczowników: чаша вода "szklanka wody" :p Ciekawe czy bułgarski też to ma.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

prz_

Ma, z tym, że - ważne:
чаша вода - szklanka wody
чаша за вода - PUSTA szklanka (na wodę)
  •  

Henryk Pruthenia

Cytat: prz_ w Kwiecień 22, 2012, 19:51:54
Ma, z tym, że - ważne:
чаша вода - szklanka wody
чаша за вода - PUSTA szklanka (na wodę)
Nowy użytkownik?

I czemu przegląda akurat mój profil...
Dziwnie tak.