Luki słownikowe

Zaczęty przez Wedyowisz, Kwiecień 24, 2013, 11:56:05

Poprzedni wątek - Następny wątek

Wedyowisz

#15
Używanie konstrukcji egzystencjalnych zamiast zaimków przeczących czy nieokreślonych jest dość częste.

Ktoś to wziął. - Jest człowiek, co to wziął.
Nikt tego nie wziął. - Nie ma człowieka, co by to wziął.

http://wals.info/chapter/46
http://wals.info/chapter/115
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Serpentinius

A jak sobie inne języki radzą z czasownikiem umieć?
Podoba mi się rozwiązanie esperanckie:
scii (wiedzieć) + povi (móc) = scipovi (potrafić, umieć)
  •  

Noqa

#17
W mandaryńskim jest niemal engilangowe rozgraniczenie: 会 - umieć,  能 - móc (obiektywnie), 可以 - móc (mieć pozwolenie na). I jest to zupełnie powszechne i naturalne.

EDIT:

W polskim irytuje mnie brak rozróżnienia ghost/spirit. (zwłaszcza jeśli chodzi o kontekst metaforyczny, typu "You're coming and going, never telling me when you leave, like ghost haunting me")
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Silmethúlë

  •  

Noqa

Ale duch wciąż może duszę oznaczać.
Tłumacząc ghost musimy albo stosować bardziej "demonologiczne" i nacechowane formy (zjawa, mara, widziadło), albo ryzykujemy niejednoznaczność. ("Your ghost will lead you" jako "Twój duch cię poprowadzi" raczej nie kieruje na ducha potworowatego).
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Wedyowisz

Nawka :p W angielskim widać, że nie zawsze istniało takie rozróżnienie (Holy Ghost).
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Dynozaur

Umrzeć/zdechnąć/skrzepnąć?

A co do "imienia i nazwiska", to ja zwykle mówię "nazwisko" jako pars pro toto. I jest to powszechne, choć wywołuje czasami drobne nieporozumienia.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Noqa

Do czego odnosiło się skrzepnąć?
Słowniki znowu zawodzą.

Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu (czyli kogoś, kto pieprzy się z każdym lub zachowuje się w takiej manierze). Ciężko to oddać nie sięgając do anachronizmów czy słów żenujących (a właśnie - zawsze brakuje mi nazwy na słowa czy wyrażenia, które niby w języku istnieją, ale nikt normalny ich nie używa), typu "puszczalska" czy "latawica". Jest niby "łatwa", ale to znowu bywa zbyt niedosłowne.

(I nie, dziwka tu wcale nie pasuje - bo zwykle jest albo ogólnikową obrazą, albo odnosi się do prostytucji)

W ogóle angielski ma jakoś tego więcej, choćby slag.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Ghoster

#23
[...........]
  •  

CookieMonster93

O mocy słowa kurwa świadczy długość z jaką wymawiasz Rrrrrrrrrr... :D
English C2 // Nederlands B2 // 中文 B1 // Čeština B1
  •  

Widsið

Cytat: Noqa w Kwiecień 26, 2013, 22:53:38
Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu (czyli kogoś, kto pieprzy się z każdym lub zachowuje się w takiej manierze).
Puszczalska? Slut/Slutty nie jest neutralne.
  •  

Vilène

Cytat: Noqa w Kwiecień 26, 2013, 22:53:38
Jeszcze jedna irytująca rzecz - brak odpowiednika slut/slutty w obecnym znaczeniu
o_O

W następnym odcinku: Noqa irytujący się, że nie ma w polskim dobrego odpowiednika słowa "nigger".
  •  

Noqa

Naprawdę używacie na codzień "puszczalska"?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Wedyowisz

#28
Cytat: GhosterChyba brakuje ci tego jako osobnego słowa; z kontekstu raczej zawsze można wyczytać o co chodzi.

To się tyczy większości wyrazów w tym wątku, generalnie prawie wszystko można przekazać mogąc wykorzystać dowolną ilość słów i kontekst. Zwykle pies jest pogrzebany w naturalności tego, co mamy na wyjściu. W tym przypadku problem jest chyba tylko w jakichś powalonych amerykańskich serialach i innych wydumach.

Cytat: NoqaDo czego odnosiło się skrzepnąć?

Do Arktyczan ofc.

Cytat: GhosterMi brakuje w polskim klątw; takich prawdziwych, mocnych. Wszędobylskie "kurwy" i "pierdolenie" sprawiło, że te słowa już nie brzmią tak mocno. "Matkojebca" jest jeszcze ostre. Chyba nie znam nic gorszego od nazwania czyjejś matki po arabsku "Waqiħä"; w ogóle jakoś te arabskie obelgi są donośniejsze, "Šarmūťä", "Qaħbä"...

,,Matkojebca" jest raczej komiczne imho, tak jak ,,gównotorba" i ,,orzechopraca" :p W arabskim na oko 2/3 polskich kurew zastępuje takbirowanie, więc może rzeczywiście są oszczędniejsi.

Cytat: WidsiðPuszczalska? Slut/Slutty nie jest neutralne.

WHS, chyba że coś przegapiłem w angielskim.

Cytat: NoqaNaprawdę używacie na codzień "puszczalska"?

Nie, ale tylko dlatego, że nie mam obsesji na punkcie ilości/częstości zmian czyï'ś partnerów seksualnych, tzn. nie częściej niż używałbym slut. Chyba.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Dynozaur

Cytat: Noqa w Kwiecień 26, 2013, 22:53:38
Do czego odnosiło się skrzepnąć?
Słowniki znowu zawodzą.

Do innowierców (zwłaszcza Żydów), grzeszników it.p.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •