Klawiatury dla waszych conlangów

Zaczęty przez Hapana Mtu, Wrzesień 20, 2013, 03:44:19

Poprzedni wątek - Następny wątek

Hapana Mtu

Tak jak w temacie - temat o klawiaturach dla waszych conlangów. Czy istnieją i jaki mają układ, ew. jak wyglądałyby, gdyby istniały?

Ja używam póki co klawiatur dla dwóch moich języków. Tak się składa, że oba są cyrylickie.

Klawiatura tarykańska jest wyprowadzona z serbskiej, co skutkuje taką a nie inną pozycją ш, ђ, ч, ћ, ж. Pojawiające się na niej 3 łżedwuznaki wynikają z historycznych zmian w języku. Ponadto dodatkowe znaki interpunkcyjne - ¡ oraz ¿ - ukryte są pod cyframi 4 i 6 (z sziftem).


Klawiatura goszabadzka powstała od zera, choć jej układ jawnie opiera się na qwerty. Ma mało znaków interpunkcyjnych.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •  

Aureliusz Chmielewski

Ja stosuję przerobioną klawiaturę serbską do zapisywania języka polskiego w "cyrylicy" (trochę taka zeszytowa cyrylica, dlatego w cudzysłowie). Kiedyś tworzyłem klawiaturę opartą na alfabecie tybetańskim do mojego conlangu, ale później nie chciało mi się tego kontynuować. ;p
The n-word
  •  

CookieMonster93

#2
Ciekawe... Sam miałem dodać taki temat, bo niedawno stworzyłem klawiaturę dla nowofundlandzkiej polszczyzny. Za jej pomocą można pisać również wszystkie litery z diakrytykami używane w dialektach. (np. pisząc [ A ] i przyciskając potem [ alt ] + [ [ ], uzyskujemy ã). Zapomniałem o znaczku €, ale pisze się go tak jak na naszej klawiaturze [ alt ]+[ U ]. Dodałem również oznaczenie WSAD dla graczy. :-)
Spoiler
[Zamknij]

EDIT:
Zasady diakrytyków są proste:
^ - oznacza podwyższenie np. ê = [e], ô = [o], â [ɐ] itd. (wyjątek: û = [ɯ ~ ʊ]); znaki te są używane tylko gdy wymagane jest odróżnienie od e, o, a, u. I oraz Y nie otrzymują nigdy cyrkumfleksu. Długie samogłoski oznaczamy przez podwojenie
å - oznacza dźwięk między a i o, czyli [ɑ ~ ɒ], inne litery nie otrzymują kółka.
ä - oznacza krótkie [ɛ], które powstało z długiego a przed [j] np. wstawäjcie!, szukäj!
ü - w dialektach polskich oznacza [y]
ö - oznacza [ɵ], zaś öö - [ɵː] lub [œː]
öü - oznacza dyftong [œy], gdzie [y] jest glajdem.
Są też zasady używania dodatkowych znaków w transkrypcjach i na potrzeby wydawnicze, ale generalnie tylko a, o i u z umlautami są obowiązkowe.
Nosówki pisze się z ogonkiem lub tyldą, oczywiście zawsze jest konsekwentnie dla danego dialektu: albo ogonki, albo tylda np. nosowe ã, ẽ w dialekcie północno-zachodnim mają tyldę, zaś ą i ę (nosowe u oraz nosowe y/i) w dialekcie standardowym ogonki. Tylda służy do tego, by odróżnić nosowe ã, ẽ (wymowa zgodna z pisownią) od historycznie pisanych ą, ę, których wymowa z pisownią się już nie pokrywa.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

Przepraszam za podwójny post, ale coś mi się przycina, jak chcę edytować.

Dzisiaj opracowałem sobie "prawie uniwersalną klawiaturę" na podstawie polskiej. Poniżej można podziwiać. Poza znakami diakrytycznymi ma inne przydatne znaki np. znak stopni 23°, czy promili ‰, a nawet polski cudzysłów ,," lub moje ulubione ligatury æ, œ i inne fajne rzeczy np. §, þ, ð, ß, µ, ≤, ≥, ≥, ÷ etc.

Spoiler
[Zamknij]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Qrczak

#4
Do Sylabicy operacowałem następującą klawiaturę:



Opiera się ona na klawiaturze do pisowni etymologicznej:

  •  

CookieMonster93

#5
Przeszedłem przez parę prototypów i w końcu udało mi się zrobić klawiatury z jakich jestem zadowolony:

Numero uno: Klawiatura QWERTY używana w Nowej Fundlandii ( j. polski (Nowa Fundlandia) ) opracowana na podstawie polski (programisty)
Ten układ udostępniłem swoim kolegom i koleżankom z roku, by mogli pisać téż po niderlandzku (nie wiedzą, że to pierwotnie miało być do condialektu ;p).
Spoiler
[Zamknij]
Numero... eee... dwa: Klawiatura CookieMonstera93, rozszerzona wersja powyższej, której będę używać, jak tylko kupię sobie nową klawiaturę.
Znaki diakr. z shift+altGr od dwójki: hak, kropka nad, kropka pod, odwrócony brewis, brewis, podwójny akut (jak węgierskie długie: Ő, Ű), podwójny grawis, wietnamski przecinek ư, ơ i shift+altGr+przecinek = przecinek pod literą np. rumuńskie ș.
Spoiler
[Zamknij]
Numero... trzy: Ostateczna wersja mojej klawiatury ukraińskiej ŠVERTY (ШВЕРТИ), dzięki niej można pisać także po rosyjsku i białorusku.
Spoiler
[Zamknij]

EDIT: Oraz Numero 4: Na górze język rosyjski (Nowa Fundlandia) oraz język ukraiński (Nowa Fundlandia)
Te znaczki na zielono pod numerkami są w rzeczywistości mniejsze, mi chodziło, by było wyraźnie.
Zielone i niebieskie znaki pokazują język angielski (Nowa Fundlandia)
alt (lewy) + shift to standardowe ustawienie do zmiany języka. Znaki z altGr w grażdankowych klawiaturach w prawym dolnym rogu na czarno. :-)
Spoiler
[Zamknij]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Hapana Mtu


Klawiatura budinoska dla osób przyzwyczajonych do rosyjskiego układu. Zero zastanawiania się, czy jot jest tam, gdzie był miękki znak czy tam, gdzie było i korotkaje, zero odzwyczajania się od jotowańców, że, cze, sza, w miejscu szczy również wygodny trójznak, dzięki któremu nie trzeba sobie nadwyrężać łapki, a pod twardym znakiem, któremu nijak nie dało się przypisać sensownego łacińskiego odpowiednika - przydatna emotikona... Nic tylko siąść i od razu zacząć pisać.

Nie, to oczywiście nie jest na poważnie. Ale akurat obecność dwuznaków <ch>, <sh> i <zh> na potencjalne klawiatsie dla tego języka wydaje mi się całkiem sensowna, biorąc pod uwagę, jak często pojawiają się te digrafy, a jak rzadko używa się <h> samodzielnie.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •  

CookieMonster93

Moja klawiatura dla nowej cyrylicy, którą się posługuję na zajęciach, by móc pisać, jak bardzo mi się nudzi i nie mieć z tego powodu żadnych problemów. A w domu używam jej, żeby nikt nie widział o czym piszę sobie przeróżne notatki na kompie:
Spoiler
[Zamknij]
Moja klawiatura ukraińska z dodatkami umożliwiającymi pisanie po rosyjsku, serbsku i tak jeszcze niezgłoskotwórcze u i jaćka.
Spoiler
[Zamknij]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

#8
Stworzyłem klawiaturę dla rosyjskiego i ukraińskiego dla mojego althistu (Nowa Fundlandia)
Spoiler
[Zamknij]
Jeden znak znajduje się w innym miejscu (na żółto kierunek i miejsce przeniesienia). W niecyrylicznych klawiaturach dla Nowej Fundlandii ten znak jest na swoim starym miejscu, więc jeśli ktoś w Nowej Fundlandii doinstalowuje klawiaturę ma ten klawisz w starym miejscu (na siwo).
Jeden znak oprócz pozycji nad tabulatorem, znajduje się również między [M] a [,].
W klawiaturach niecyrylicznych tego znaku nie ma w ogóle, więc aby wpisać literę z niego po doinstalowaniu klawiatury – używamy znaku nad tabulatorem.
Taki układ ma ułatwić szybkie pisanie użytkownikom cyrylicy w NF. Chociaż zapewne nie jest to tak szybki sposób, jak standardowe klawiatury dla tych języków, to ma jednak swój plus, można łatwo się przestawić na pisanie łacinki. :-)

EDIT: Znaki na czerwono i zielono piszemy z altem, a te na siwo oznaczają układ po przestawieniu na łacinkę. Znaki czarne (nie licząc bukw) – są uniwersalne dla łacinki nowofundlandzkiej i cyrylicy.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Henryk Pruthenia

Czemu szwerty? Jako użytkownik rosyjskiej klawiatury wiem, jak wydajna jest kolejność rosyjska, a jak chujowa ta zachodnia (gdym poza domem to używam takowej na translit.ru, i serio, jakoś to dziwne, т i ь dziwnie daleko, п i р - to że). No chyba, że u Ciebie rosyjski ma całkiem inaczej rozkład głosek po słowam...

Canis

Cytat: Henryk Pruthenia w Luty 05, 2014, 20:20:06
Czemu szwerty? Jako użytkownik rosyjskiej klawiatury wiem, jak wydajna jest kolejność rosyjska, a jak chujowa ta zachodnia (gdym poza domem to używam takowej na translit.ru, i serio, jakoś to dziwne, т i ь dziwnie daleko, п i р - to że). No chyba, że u Ciebie rosyjski ma całkiem inaczej rozkład głosek po słowam...
Sorki, że się wtrącę, ale moje wrażenie jest dokładnie odwrotne. To już koreańskiej się uczyłem trzy dni, hebrajskiej parę tygodni, kannady parę dni, khmerskiego parę dni, cyrylicy rosyjskiej - kilka miesięcy. Totalnie nieintuicyjne. Wstawia klawisze częściej używane blisko siebie, i to jest największa wada tego układu. Rozwiązałem sobie problem właśnie robiąc własny układ klawiatury.
  •  

CookieMonster93

#11
Cytat: Henryk Pruthenia w Luty 05, 2014, 20:20:06
Czemu szwerty? Jako użytkownik rosyjskiej klawiatury wiem, jak wydajna jest kolejność rosyjska, a jak chujowa ta zachodnia (gdym poza domem to używam takowej na translit.ru, i serio, jakoś to dziwne, т i ь dziwnie daleko, п i р - to że). No chyba, że u Ciebie rosyjski ma całkiem inaczej rozkład głosek po słowam...
Hmmm... Trudno mi to jakoś logicznie uzasadnić, dlaczego właśnie tak, a nie inaczej. Moje uzasadnienia są takie (może niektóre słabe, ale możliwe, że choć jedno czy dwa cię przekonają)
– Uwarunkowania historyczne (Tworzenie się narodu nowofundlandzkiego – ma to na celu zrównanie wszystkich grup językowych i nadanie każdej społeczności jednakowego statusu, niezależnie od tego, czy danym językiem posługuje się 300 tys. ludzi czy 6 mln)
– Co za tym idzie – społeczności wielojęzycznej na pewno łatwiej opanować taki, a nie inny układ biorąc pod uwagę rozpowszechnienie QWERTY i QWERTZ
– Bliskość z/ż i c/cz wydaje mi się logiczna, gdyż moim zdaniem te dźwięki są bliskie sobie nawzajem (EDIT: chodzi o brzmienie)
– Niemiękczące 'e' na uboczu, bo rzadko używane
– To co powiedział Canis: Znaki ułożone blisko siebie pisze się, również moim skromnym zdaniem, trudniej niż te będące dalej od siebie. Zawsze łapie mnie mindfuck, jak muszę pisać dużo liter, które są na klawiaturze blisko, bo muszę zerkać częściej na dłonie przy pisaniu, a jestem przyzwyczajony robić to rzadko.

Tak czy inaczej, nie uważam tego układu za lepszy, czy gorszy. Mam minimalne doświadczenie w pisaniu cyrylicą, a dla wielojęzycznej osoby to zdecydowanie ułatwienie życia taki bliski odpowiednik w innym alfabecie. Rosyjskiego układu nie lubię też o tyle, że niektóre znaki są ,,wyrzucone" jak np. JO w miejscu tyldy. Nie lubię też sposobu pisania kropki i przecinka i tego, że dwukropek jest tak wysoko. Co kto lubi, to tylko i tak althist :P

BTW Mój osobisty układ wygląda jeszcze odrobinę inaczej, co masz powyżej. ;p Dużo to kwestia własnych upodobań i zapewne tymi też kierowali się inni np. tworzyciele AZERTY czy Dworzak ;p

EDIT: Poza tym uczyłem się tylko odrobinę ukraińskiego, rosyjskiego niet, więc trudno się trochę odnieść...
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

CookieMonster93

#12
Nie podobały mi się poprzednie układy dla języka rosyjskiego i ukraińskiego w Nowej Fundlandii, więc wymyśliłem nowe:
Legenda:
Czerwony – znaki i diakrytyki pisane z altemGr (gdy mamyt ustawioną klawiaturę łacińską dla jakiegokolwiek nowofundlandzkiego języka)
Zielony – znaki pisane z altemGr (dla cyrylicy)
Jasnozielony – jak wyżej (zielony), w ten sposób tylko odróżniłem znaki obce od rodzimych
Siwy – (niestety nie ma siwego na liście z tego, co widzę) Znaki łacińskie pisane bez altaGr

Русский язык
Spoiler
[Zamknij]
Українська мова
Spoiler
[Zamknij]

Krótkie objaśnienie dotyczące niektórych dodatkowych znaków
Spoiler
Znaki i dwuznaki używane w transkrypcjach na język rosyjski, ukraiński lub oba:
ў [w] niezgłoskotwórcze u
(ь)ӓ [æ] dźwięk między a i e, używany jeśli а i э (ukr. e) już są wykorzystane
(ь)ӧ [œ], [ɵ], [ɞ], [ø] lub [ɶ]
(ь)ӱ [y] lub [ʏ] albo spółgłoska [ɥ]
э / е [ə] lub [ɛ]~[e]~[ɜ] (ukr. е / є)
гх (ukr. г) dla [ɣ] lub [ʁ]~[ʀ] niepochodzących od R lub [ɦ] wywodzącego się od g/h (np. słowacki)
кх
  • ~[χ], jeśli znaku х używa się do oznaczenia [h]~[ɦ] (gdy jest rozróżnienie między [h]/[ɦ] i
  • /[χ], a ros. гх (lub ukr. г) już zostało użyte).
[Zamknij]
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Canis

Zmień hosta grafik. Nie uruchamiają się nam.
  •  

CookieMonster93

Mam problemy ostatnio, bo ImageShack zaczął domagać się pieniędzy... ;/
Zobaczcie, czy teraz działa. Mam nadzieję, że nie będzie już problemów.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •