Konstrukcje, których chcielibyście w polskim

Zaczęty przez Ghoster, Grudzień 22, 2013, 23:23:15

Poprzedni wątek - Następny wątek

Icefał

#150
Jakby ktoś koniecznie chciał możliwość wskazania akcentu w nowych zapożyczeniach, to mam rozwiązanie. Podzielić to słowo poziomą kreską.
Np maki-jaż, uniwersy-tet, matema-tyka
Nie żebym zachęcał do wymawiania tak powyższych, broń Boże. To tylko przykłady
Właściwie to będą tam dwa akcenty, ale zawsze coś
  •  


Icefał

No chodzi o to, że takie cóś akcentuje się jak dwa słowa, ale zachowana jest jedna końcówka deklinacyjna (żeby nie mówić w D. makiego jażu)
  •  

Dynozaur

Odstaw tego krokodyla, chłopie. Skóra ci zielenieje i bzdury gadasz.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Pingǐno

  •  

Feles

Cytat: Maorycy w Lipiec 27, 2016, 00:31:06
Jakby ktoś koniecznie chciał możliwość wskazania akcentu w nowych zapożyczeniach, to mam rozwiązanie. Podzielić to słowo myślnikiem.
Dywizem kurwa.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

SchwarzVogel

#156
Może nie da się tego nawet nazwać konstrukcją, ale.....

Czegoś tak prostego, krótkiego i przydatnego jak angielskie fail.

W jego nieprzechodnim, uniwersalnym znaczeniu nie 'nie zdołać uczynić czegoś".

Wszelkie 'ponieść porażkę', 'nie podołać', ' zawieść' to jednak nie to....

Wszyscy kandydaci to raczej słowa potoczne, ekspresywne o ile nie w ogóle wulgarne. XD

Pewnie już było.
  •  

Icefał

#157
Dorobiłem deklinacje pewnym nieprzyjemnym słówkom
Brak liczby mnogiej bo to to występuje raczej w nazwach własnych









M-u żywotny-u nieżywotny-iu żywotny-iu nieżywotny
D-a-a-ia-ia
C-owi-u-iowi-u
B-a-u-ia-ia
N-em-em-iem-iem
Ms-ie-ie-iu-iu
W-ie-ie-iu-iu



@up a 'nie udaje mi się tego zrobić' nie wyraża właśnie tego?
  •  

Todsmer

Cytat: SchwarzVogel w Sierpień 03, 2016, 13:57:38
Może nie da się tego nawet nazwać konstrukcją, ale.....

Czegoś tak prostego, krótkiego i przydatnego jak angielskie fail.

W jego nieprzechodnim, uniwersalnym znaczeniu nie 'nie zdołać uczynić czegoś".
Ja w tym znaczeniu używam często słowa przegrać, ale to może właśnie z powodu braku porządnego polskiego odpowiednika tego słowa.
  •  

Obcy

Tak mi się teraz przypomniało o mojej zagwozdce, jak przetłumaczyć na polski angielski loser. No i powiem, że slangowy przegryw rzeczywiście imponuje i trudno wymyślić coś bardziej pasującego (przegrany bowiem ma o wiele węższe znaczenie) :)
  •  

SchwarzVogel

Cytat: Obcy w Sierpień 06, 2016, 21:24:31
Tak mi się teraz przypomniało o mojej zagwozdce, jak przetłumaczyć na polski angielski loser. No i powiem, że slangowy przegryw rzeczywiście imponuje i trudno wymyślić coś bardziej pasującego (przegrany bowiem ma o wiele węższe znaczenie) :)

Ale jest jeszcze stare 'przegraniec'  od tego imiesłowu, jakoś nie używany nie wiedzieć czemu, a znaczenie ma odpowiednie. Nawet jakoś tak pogardliwie brzmi.
  •  

Icefał

Słowa na ludzi z północy, wschodu i zachodu.
  •  

Wedyowisz

Cytat: Maorycy w Październik 07, 2016, 13:43:57
Słowa na ludzi z północy, wschodu i zachodu.

Niewykluczone, że słowa takie istniały, ale wyszły z użycia. Udało mi się na szybko znaleźć północnika. W każdym razie, łatwo byłoby je utworzyć.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

poloniok

Niemieckie "verschlimmbessern", znaczy: ktoś chciał coś polepszyć/naprawić, jednak w sumie pogorszył niechcąco.

Przykład: Chciałem telewizor naprawić, jednak pogorszyłem jego stan niechcąco. Po niemiecku: Ich habe meinen Fernseher verschlimmbessert.
  •  

CookieMonster93

Cytat: poloniok w Grudzień 18, 2016, 18:37:12
Niemieckie "verschlimmbessern", znaczy: ktoś chciał coś polepszyć/naprawić, jednak w sumie pogorszył niechcąco.

Przykład: Chciałem telewizor naprawić, jednak pogorszyłem jego stan niechcąco. Po niemiecku: Ich habe meinen Fernseher verschlimmbessert.
Przedobrzyć (?)
English C2 // Nederlands B2 // 中文 B1 // Čeština B1
  •