Historyczne nazwy miejscowości itp. (było: Transfonetyzacja …)

Zaczęty przez Noqa, Styczeń 06, 2014, 23:38:09

Poprzedni wątek - Następny wątek

Ghoster

#15
[...........]
  •  

Vilène

Matko boska, Noqa, nie mów że brakło ci wyobraźni żeby z form ortograficznych wywnioskować postulowane formy fonetyczne. To może zapiszę to samo w wersji ,,IPą przez łeb":

Kielce → [kɛltseɪ]
Wrocław → [rɒslaʊ]
Rzeszów → [rɛʃaʊ]
Piotrków → [pɪtəkaʊ]
Suwałki → [sʊvəlkiː]
Siedlce → [sædlseɪ]
Kalisz → [kəlɪs]
Chełm → [kʌlm]
Pruszków → [prʊskaʊ]
Ciechanów → [tʃɛkənaʊ]
Żyrardów → [dʒɪrɑːdaʊ]

Cytat: Ghoster w Styczeń 07, 2014, 14:52:01
Czy tylko ja przeczytałem post Noqi dokładnie? Nawet w tytule tematu wyraźnie walnął "transfonetyzacja" bez względu na ortografię.
Nie wiem co to znaczy transfonetyzacja, zinterpretowałem ten temat jako ,,jak przedstawić polskie nazwy własne w angielskim tak, żeby zachować brzmienie, a jednocześnie żeby brzmiały anglikom całkowicie naturalnie".
  •  

Ghoster

#17
[...........]
  •  

Henryk Pruthenia

Ciupaczek złapał się w sidła tego,  co zawsze tak bardzo unikał: pisanie etymologiczne :D

Vilène

Cytat: Henryk Pruthenia w Styczeń 07, 2014, 22:04:20
Ciupaczek złapał się w sidła tego,  co zawsze tak bardzo unikał: pisanie etymologiczne :D
No.

I etymologicznie też bym zangielszczała germańskie nazwy polskich miejscowości, np. Olsztyn → Allstone, czy Wałbrzych → Woodbury, ale na to miejsce nie w tym temacie.

Co do niekonsekwencji – od konsekwencji to jest transkrypcja, ja raczej celowałam w to, jakby angole zangielszczyli nazwy naszych miejscowości gdyby skolonizowali tereny dzisiejszej Polski w 16. wieku i spisywali wszystko ze słuchu.
  •  

Henryk Pruthenia


Todsmer

Cytat: Vilène w Styczeń 07, 2014, 22:51:50(...) Wałbrzych → Woodbury, ale na to miejsce nie w tym temacie.
Wealdenbury :)
  •