Poprawna odmiana nazwy miejscowości

Zaczęty przez bogucin.net, Lipiec 17, 2014, 20:21:46

Poprzedni wątek - Następny wątek

Spiritus

No, w sumie coś w tym jest. Niewykluczone, że "Bogucin" Zapisano jako "Boguchim~n" (w końcu Day ut ia pobrusa, a ti pozivai.). Ale o tę formę należałoby zapytać samego Krzysztofa (w końcu napisał książce o historii miejscowości, więc musi mieć dostęp do odpowiednich źródeł).
  •  

Wedyowisz

Te toponimy na -im to wyłącznie polskie zjawiszcze jest? Sławski w Słowniku prasł. pod sufiksem -imъ podaje prawie wyłącznie określenia relacji międzyludzkich (tutaj ojczym, dawne pol. pobracim).
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Dynozaur

#17
Cytat: Wedyowisz w Lipiec 20, 2014, 19:25:29
Te toponimy na -im to wyłącznie polskie zjawiszcze jest? Sławski w Słowniku prasł. pod sufiksem -imъ podaje prawie wyłącznie określenia relacji międzyludzkich (tutaj ojczym, dawne pol. pobracim).

Kojarzy mi się jeszcze Postąpim (Potsdam), ale to już taki toponim "półlegendarny", trudno powiedzieć ile w tej formie prawdy.

Zastanawiam się też, skąd u licha wziął się u KUNMu "Torzym" dla Sternberga. Ma ktoś jakieś dane na ten temat? Znając życie, to pewnie jakaś zgadywana rekonstrukcja jakiejś poblizkiej pradawnej nazwy terenowej (najpewniej uroczyska), wygrzebanej z jakichś tajemnych zapisków (stądże wzięły się wszystkie te "Chociwle", "Ińska" i inne dziwadła), ale dowodów na to nie mam. Atlas Dołęgi-Kozierowskiego już tych terenów nie pokrywa (skończył się na Pomorzu, niestety, choć planowane były kolejne tomy).

Cytat: Towarzysz Mauzer w Lipiec 20, 2014, 18:47:11ale zabrzański zaczyna wypierać postać zabrski.

Co zdaje się nie jest procesem naturalnym, tylko po prostu władze miasta sobie uznały, że "tak brzmi lepiej". Tak samo jak w Łomiankach rozpropagowano idjotyczną formę "łomiankowski" zamiast jedynie poprawnej "łomiański".
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

bogucin.net

#18
Dziękuję za kolejne odzewy, które niestety nie przybliżyły mnie nawet na krok do jednoznacznej odpowiedzi na zasadnicze pytanie postawione w tym wątku.
Dzięki wam rozumiem, że takowej (odpowiedzi) po prostu nie ma, i tak, jak wy uważam, że jeszcze przez długi czas obydwie formy będą funkcjonować równolegle.
A skoro tak, to jak - używając obydwu form - należy nazywać ogół mieszkańców mojej miejscowości?
Dla przymiotnika boguciński będą to ,,Bogucinianie", a dla bogucki?
  •  

Henryk Pruthenia

Nie, starczy spytać, jak zwykły mieszkaniec się nazywa. Ważny jest tubylczy uzus, a nie słowa Warszawy, której akurat nie chciało się dowiedzieć, k
jak de facto jest. Np. u nas mówi się "Na Zagłębiu", a oficjalnie jest "W". A czemu? Bo w Warszawie tak mówią. Naprawdę, nie trzeba się kierować poprawną polszczyzną, bo jest w wielu miejscach błędna, jak z rzebrem, ogurkiem, czy o organiźmie, te formy historycznie poprawne są błędne, li tylko akceptowane ze względu na to, że trudno było się by przyznać do błędu, że to tylko błąd kopisty, a kłamstwo wielokrotnie powtarzane staje się "prawdą:...

bogucin.net

Dziękuję wszystkim za podpowiedzi i wyjaśnienia.
Pomóżcie, proszę, rozwiązać jeszcze jedną zagadkę.
Bogucin -> boguciński -> Bogucinianie
Bogucin -> bogucki -> ?
  •  

Vilène

Cytat: bogucin.net w Sierpień 05, 2014, 20:58:43
Dziękuję wszystkim za podpowiedzi i wyjaśnienia.
Pomóżcie, proszę, rozwiązać jeszcze jedną zagadkę.
Bogucin -> boguciński -> Bogucinianie
Bogucin -> bogucki -> ?
Bogucianie.

Co wygrałam?
  •  

bogucin.net

Viléne, nie będzie żadnej nagrody, nie podoba mi się taka nazwa  :-)
Czekam na inne propozycje.

Ale punkcik poleciał.
  •  

Wedyowisz

#23
Bohutycze
Bogutejczycy
Boguelici
Boguchileños
Boguć (nazwa zbiorowa a la ,,Moskwa po Podlaszu grassowali" )

CytatViléne, nie będzie żadnej nagrody, nie podoba mi się taka nazwa  :-)

Po prawdzie to ogromna część możliwych owych nazw na -anin brzmi dla mnie dziwnie, nieporęcznie, niezgrabnie, łamańcowato a wręcz krzyżówkowo  — tylko unikać. Wielkiego pola manewru tu niet. Oczywiście jeżeli tego typu nazwa jest faktycznie używana przez miejscowych, nie będę oskarżał nikogo o dziennikarskie wydziwianie. Jednak często mam wrażenie, że są bardziej potrzebne do krzyżówek i popisywania się modo journalese niż na co dzień.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Goga

Ja mam pytanie odnośnie nazwy miejscowości Olszowa
Czy powinno się mówić: "z Olszowej" czy "z Olszowy" , "do Olszowej" czy "do Olszowy" ? Wiele osób używa jednej i drugiej formy, więc ja już nie wiem jak powinno być poprawnie  :-(
  •  

Todsmer

Jeśli ludzie używają jednej i drugiej formy, to obydwie są poprawne.
  •  

Towarzysz Mauzer

Chodzi o to, że nazwy rodzaju Olszowa, a też Częstochowa, Włoszczowa, Jodłowa wywodzą się od przymiotników - w domyśle była to Olszowa, Częstochowa, Włoszczowa, Jodłowa - wieś. Mogą się więc odmieniać jak przymiotniki - do czego mają większą skłonność, gdy przypominają jakiś produktywny przymiotnik, jak np. Jodłowa-Jodłowej, Sucha-Suchej, Piwniczna-Piwnicznej, albo jak rzeczowniki, jak np. Częstochowa-Częstochowy, Włoszczowa-Włoszczowy.

Ciężko z całą pewnością mi odpowiedzieć na pytanie, która odmiana jest bardziej pierwotna, bo w staropolszczyźnie funkcjonowała jeszcze krótka odmiana przymiotnika, zasadniczo jednakowa z odmianą rzeczownikową. Tak czy owak, opinię o dwoistości podzielają też tzw. autorytety językowe. Zwracam uwagę, że nawet i one każą kierować się lokalnymi zwyczajami.

Pewnie jakąś postać do użytku urzędowego zaleca wykaz urzędowych nazw miejscowości, ale nie radzę zbyt się nim sugerować, bo np. w przypadku dwóch uprawnionych przymiotników od nazwy Zabrze - zabrski, zabrzański - podaje tylko jeden albo w przypadku krakowskiego osiedla Wyciąże uznaje nazwę tę za l. pojedynczą, a nie mnogą, wbrew lokalnemu uzusowi.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

spitygniew

Cytat: Towarzysz Mauzer w Październik 30, 2014, 20:24:41
Pewnie jakąś postać do użytku urzędowego zaleca wykaz urzędowych nazw miejscowości, ale nie radzę zbyt się nim sugerować, bo np. w przypadku dwóch uprawnionych przymiotników od nazwy Zabrze - zabrski, zabrzański - podaje tylko jeden albo w przypadku krakowskiego osiedla Wyciąże uznaje nazwę tę za l. pojedynczą, a nie mnogą, wbrew lokalnemu uzusowi.
WYKRYTO BŁĄD, ZBIÓR TWIERDZEŃ JEST WEWNĘTRZNIE SPRZECZNY

Zdecyduj się, bo nie tylko lokalny uzus uznaje jako przymiotnik od Zabrze jedynie zabrzański, ba, jestem pewien, że jakieś 90% nawet mieszkańców GOP-u nie ma pojęcia co znaczy słowo zabrski i ewentualnie słyszało je jedynie jako nazwę paru ulic.
Cytat: Towarzysz Mauzer w Październik 30, 2014, 20:24:41Ciężko z całą pewnością mi odpowiedzieć na pytanie, która odmiana jest bardziej pierwotna, bo w staropolszczyźnie funkcjonowała jeszcze krótka odmiana przymiotnika, zasadniczo jednakowa z odmianą rzeczownikową
Pierwotna była z pewnością rzeczownikowa, bo przymiotniki utworzone sufiksami -ów i -in długo odmieniane były wyłącznie według niej (a jako oboczną odmianę do przymiotnikowej zachowały ją dłużej niż inne przymiotniki, bo nawet do XVI w.).
P.S. To prawda.
  •  

Dynozaur

Myślę, że *teoretycznie* poprawniejsza etymologicznie byłaby moim zdaniem odmiana Olszowej, gdyż jest to raczej przymiotnik niedzierżawczy (przecież nie ma i nie było imienia **Olsz), a w staropolszczyźnie jak rzeczowniki mogły się odmieniać jedynie przymiotniki dzierżawcze.

Ale jak mówią koledzy, liczy się uzus.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatZdecyduj się, bo nie tylko lokalny uzus uznaje jako przymiotnik od Zabrze jedynie zabrzański, ba, jestem pewien, że jakieś 90% nawet mieszkańców GOP-u nie ma pojęcia co znaczy słowo zabrski i ewentualnie słyszało je jedynie jako nazwę paru ulic.
No to poprawka, lokalna tradycja.

CytatPierwotna była z pewnością rzeczownikowa, bo przymiotniki utworzone sufiksami -ów i -in długo odmieniane były wyłącznie według niej (a jako oboczną odmianę do przymiotnikowej zachowały ją dłużej niż inne przymiotniki, bo nawet do XVI w.).
Wiadomo, ale idzie mi o to, że w większości przypadków nie ustalisz, jak wyglądał system językowy w czasie i miejscu lokowania danej wsi.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •