Pytania różne a rozmaite

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Sierpień 16, 2011, 23:29:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

ArturJD

Haha, wiedziałem, że ktoś się czepnie :D
No ale jak to odmieniać? Dla mnie "Widsiðowi" byłoby niewygodne do szybkiego wymówienia. Może lepiej byłoby "dziękuję Widsyð?
  •  

CookieMonster93

Cytat: Dynozaur w Luty 18, 2015, 17:31:37
Cytat: ArturJD w Luty 18, 2015, 16:29:34Widsiðuwi

*Widsiðowiu xD

Końcówka -owiu autentycznie występuje w niektórych djalektach (a w łużyckich jest nawet normą), a o -uwi nigdy nie słyszałem.
Moja babcia używa -owiu. Jest przesiedleńcem z Borysławia na Mazury. :D
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Noqa

Jaki jest odpowiednik fonemu, fonu, morfemu, itp. dla semantyki?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Towarzysz Mauzer

Sem i semem np. u Eco, względnie Jakobsonowskie wyróżniki semnatyczne.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Widsið

Cytat: ArturJD w Luty 18, 2015, 19:55:29
Haha, wiedziałem, że ktoś się czepnie :D
No ale jak to odmieniać? Dla mnie "Widsiðowi" byłoby niewygodne do szybkiego wymówienia. Może lepiej byłoby "dziękuję Widsyð?
Polecam traktować ð jak d ;)
  •  

Widsið

Jak byście potraktowali słowa w rodzaju wesoły lub serce? Zapożyczeniem to nie jest, ale nie wiem jak nazwać ten czeski gwałt.
  •  

Wedyowisz

Kiedyś po angielsku wymyśliłem termin loan portmanteaux na takie przypadki.

Wg mnie warto wziąś' pod uwagę, że polski i czeski w tych czasach nie były chyba jeszcze powszechnie traktowane jako osobne języki. Myślę, że można by znaleźć analogiczne przykłady powstąłe na skutek interferencji polskich dialektów i języka standartowego.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Mahtlactli Omome Tochtli

Cytat: Widsið w Luty 25, 2015, 14:20:49
Jak byście potraktowali słowa w rodzaju wesoły lub serce? Zapożyczeniem to nie jest, ale nie wiem jak nazwać ten czeski gwałt.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Zapo%C5%BCyczenia_j%C4%99zykowe#Zapo.C5.BCyczenia_fonetyczne

Tak przynajmniej mówiliśmy o tym na polo.
  •  

Dynozaur

A to nie było tak, że najpierw było zapożyczone "wesele" i pod jego wpływem "wiesioły" stwardniał do "wesołego"?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Wedyowisz

#1374
Po prostu przy oddziaływaniu dialektów na siebie niektóre cechy fonetyczne mogą zmieniać się wybiórczo, jeżeli w odczuciu mówiących są mało prestiżowe (choć nie zawsze mamy tu 100% konsekwencję i oczywiście łatwo o hiperkorekcję, bo mówiący nie kierują się etymologią, tylko schematem, który udaje im się wyabstrahować z zasłyszanej ,,lepszej" mowy). Inne, nie mające takiej konotacji pozostają. Podobnie z tego co mi wiadomo np. w procesie erozji polskich gwar w zeszłym wieku mazurzenie zanikało wcześniej niż samogłoski pochylone (bo było silniej napiętnowane w stosunku do promowanego standartu).
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Widsið

Czy ktoś dysponuje jakimś ładnym opisem Alfabetu Slawistycznego, które to będzie zawierało te dźwięki, których nie ma w polszczyźnie?
  •  

Dynozaur

#1376
To ftym tak zvanym "alfabeće slavistyčnym" sõ vogule jak'eś reguu̯y? Myślau̯em, že to taka luźna transkrypcja, kturõ každy dostosovyva do svojix potšep.

PS: Polecam słowińską gramatykę Lorentza. W tamtejszej transkrypcji jest kuźwa wszystko. Wszystko i jeszcze trochę.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Ghoster

#1377
[...........]
  •  

Noqa

W chińskim chyba nie występuje takie zjawisko. Przydechowych nie jest tak dużo, ale bardziej dlatego, że występują tylko dla zwartych, a te stanowią jakąś 1/3 nagłosów sylab. Jeśli porównać same zwarte, to strzelałbym, że przydechowe występują trochę rzadziej, zwłaszcza niedoreprezentowany jest fonem /tsʰ/ wobec /ts~dz/; też wydaje mi się, że zwykle w /tɕʰ/ przydechu aż tak nie słychać.
Ale jeśli chodzi o powszechne partykuły/zaimki to się w nich roi od przydechowych - 他 (on), 出 (ang. out), 去 (iść, też jako przyimek), 可 (móc), 起 (partykuła inchoaktywu), 成 (stawać się, też jako partykuła), 开 (otwierać, też partykuła), 次 (razy).
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

matriksoft

Oto jest lista przykładowych wypowiedzi w kilku językach z uniwersum mojego fanfika. Pytania brzmią: Co sądzicie i czy coś pochrzaniłem?

JĘZYKI LAUREŃSKIE
Wynokrońskie
Północne:
- francuski - Bonjour ! Mon nom est Becellie et je suis du Royaume de Griffons . Je vis à la Ville de Griffons .
- toskański - Ciao! Il mio nome è Bella e vengo da Regno di Grifoni. Io vivo a Pisa.
Południowe:
- asinestriański - Soluit! Opialu se Matei Scipic i su za Iazênestre. Eutu ên Turoniu.
- archangielski: (północny) Solútì! Io opiólusì Michél i su za Rióne Grífur. Io evtú on Fríze.
(południowy) Солуть! Ме кламу Николай Матеевич и ё за Унене Копытане. Ё евту он Аркугелу.
Gerpońskie
Zachodnie:
- ekwestriański - Hello! My name is Sweetie Belle and I'm from Equestria. I live in Ponyville.
Wschodnie:
- alegryficki - Moin! Ik heet Hänsel und kaam ut Grifonrik. Ik wahn in Allegrifie.
Wenedyckie
Północne:
- przymorski - Witôjcë! Jô są zwią Agnes Szczëpik i jô jem z Ôsieniestri. Mieszkôm w Wejrowie.
Południowe:
- wielkoruski - Привет! Меня зовут Сергей Манетов и я з Копытного Союза. Я живу в Мурманеске.
- rucki - Алло! Мене звуть Ольга Леонськая і я з Рутенії. Я живу в Житомирі.
Morskie
- zamogicki - Alio! Mano vardas yra Vytautas Źemaitis ir aś esu iś Źemaitijos.
void.
  •