Pytania różne a rozmaite

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Sierpień 16, 2011, 23:29:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia


Pluur

  •  

CookieMonster93

[çistɔrʲjä], [çjät͡sɪ̈nt] :-) et cætera :)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Henryk Pruthenia

Ba! Słyszałem nawet historję z dźwięcznym odpowiednikiem [ç], stąd w moim idjolekcie prześmiewczo mówię "źistorja".

Pluur

Cytat: CookieMonster93 w Czerwiec 21, 2014, 21:18:20
[çistɔrʲjä], [çjät͡sɪ̈nt] :-) et cætera :)

Serio? :O :O :O
  •  

Spiritus

Ale ja się pytałem o fonemy, nie o alofony.
  •  

Noqa

#1266
No co by nie było, tu się zachowują jak fonemy.
sit i hit tworzą parę minimalną ɕ/ç.

Z tym, że w praktyce nigdy takiej realizacji nie słyszałem.

EDIT: Podobno też w norweskim.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Widsið

W norweskim? Nie, w norweskim /ç/ (czasem) kontrastuje z /ʃ/. /ɕ/ pojawia się w niewielu dialektach w miejscu /ç/.
  •  

Jątrzeniot

W japońskim kontrast między /hj/ i /sj/ to fonetycznie [ç] vs. [ɕ]. No, ale to nie na poziomie fonologicznym, przynajmniej wg interpretacji japońskiej fonologii, z którymi się spotkałem. Tak czy siak, nic raczej nie stoi na przeszkodzie, by taki kontrast fonemów w jakimś języku występował, kwestia tylko, jak długo by się utrzymał. Nie zdziwię się, jeśli w przyszłości w japońskim [ç] zleje się z [ɕ] lub [ɕ] przejdzie w [ʃʲ].
  •  

Ghoster

#1269
[...........]
  •  

Toivo

@up wydaje mi się, że mogłoby do tego dojść przez coraz częste używanie konstrukcji w stylu "mi się gotuje zupa", albo strony biernej. Np. z jakichś przyczyn (fono-/morfologicznych) te formy mogłyby stać się prostsze/krótsze, niż aktywne, albo też mogłyby być preferowane przyczyn pragmatycznych.

W mówionym fińskim zamiast 1.os. l.mn. często używa się strony biernej:
Katsoimme elokuvan. - Obejrzeliśmy film. (oglądać-1PL.PAST film-ACC) - odmiana pisana
Katsottiin elokuva. - Obejrzeliśmy film. (oglądać-PASS film-NOM) - odmiana mówiona

Jak widać, w drugim zdaniu (preferowanym w języku mówionym) "film" jest w mianowniku. Może rozpowszechnienie takich form np. w 3. osobie mogłoby doprowadzić do czegoś w rodzaju split ergativity.
  •  

spitygniew

Tylko w pierwszej osobie?! Toć to dziwne, wszak przy rozszczepionej ergatywności zawsze to trzecia osoba ją wykazuje, a pozostałe przyjmują alignment nominatywno-akuzatywny, co jest spowodowane egocentryzmem ludzkiej psychiki i dążeniem do tego, by "ja" było możliwie najczęściej podmiotowane.

W ogóle, czy to przypadek, że czy rzeczywiście pierwsza osoba pluralis ma jakieś tendencje to zrywania z paradygmatem - por. francuskie formy nieosobowe? Chyba, że to przypadłość ogólnie pierwszej osoby, biorąc pod uwagę podobną sytuację w czasie przeszłym potocznej polszczyzny (typ było się tu i ówdzie).
P.S. To prawda.
  •  

Noqa

#1272
A jak wygląda użycie katsottiin w zwykłym zdaniu biernym?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Mścisław Bożydar

Czy jermańce mają swój odpowiednik naszego slovianskiego?
Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •  

Mścisław Bożydar

Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •