Pytania różne a rozmaite

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Sierpień 16, 2011, 23:29:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

Widsið

Archaizm ortograficzny, zawsze było albo wymawiane jako [kʰ] albo wcale. Inspirowane łacińską ortografią i kiedyś powszechne w miejscu dzisiejszego ck (które nota bene jest starszym zapisem; w starych tekstach pojawia się często ock).
  •  

Caraig

Nie wiem, czy było to poruszane, ale:
Czy w Wiedźminie jest jakiś przerobiony rodzaj głagolicy? Zmyliły mnie niektóre litery z map. Wiecie coś na ten temat?
  •  

Widsið

Z tego co się orientuję, to nie, ale niektóre znaki są przypisane do polskiej łacinki 1:1, więc nie oznaczają tego samego, np. ju oznacza polskie w. No i zwykle nie układa się to w nic mądrego, np. napisy na strojach czarodzejek transliterują się w NAMOWCIE POTEZNY ZAKLECIE BANDAZOWE. OH AH. Tak, że sympatyczna to ciekawostka, ale nic więcej.
  •  

Wedyowisz

Cytat: Widsið w Czerwiec 03, 2015, 16:48:27
Z tego co się orientuję, to nie, ale niektóre znaki są przypisane do polskiej łacinki 1:1, więc nie oznaczają tego samego, np. ju oznacza polskie w. No i zwykle nie układa się to w nic mądrego, np. napisy na strojach czarodzejek transliterują się w NAMOWCIE POTEZNY ZAKLECIE BANDAZOWE. OH AH. Tak, że sympatyczna to ciekawostka, ale nic więcej.

Chińscy wyrobnicy to pisali? O ile stylizacja na cyrylicę to popkulturowy standard, fałszywa głagolica to chyba dosyć nowe zjawisko.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Pluur

Nie wiem gdzie do końca z tym pójść, więc może tu?
Jak niektórzy uznają - Neandertalczycy posługiwali się mową, drudzy zaś uznają, że położenie kości gnykowej było zbyt wysokie, co uniemożliwiało mowę w ogóle. Jak wy uważacie, czy owi ludzi posługiwali się mową? Jak mogły brzmieć (jeśli w ogóle?) poszczególne głoski ich języków? - bo raczej różniły się od naszych. Znacie jakieś książki po polsku zagłębiające się w tą tematykę?
  •  

Widsið

Cytat: Wedyowisz w Czerwiec 03, 2015, 21:23:27
Chińscy wyrobnicy to pisali? O ile stylizacja na cyrylicę to popkulturowy standard, fałszywa głagolica to chyba dosyć nowe zjawisko.
Gra generalnie odwołuje się, szczególnie w swojej pierwszej i ostatniej odsłonie, do ludowości wschodnio- a nie zachodnioeuropejskiej, z naciskiem na Słowiańszczyznę. Głagolicy użyto, bo cyrylica to już, jak zauważyłeś, popkulturowy standard, no i kojarzy się raczej z klimatami Fallouta, niż fantasy, no i mniejsza szansa, że ktoś głagolicę przeczyta i zacznie się rzucać na forach (omg omg tak się nie piszeeeee co wy robicie skandal nie gram już obrażam się). Głagolica pojawia się od drugiej części, także w "pismach użytkowych", tzn. na plakatach, w listach i książkach, ale nienastawiony na eksplorację gracz najprędzej zauważy ją właśnie na strojach powiązanych z magią postaci (np. Sheali de Tancarville).
  •  

Caraig

A swoją drogą to czy Sapkowski kiedykolwiek wyjaśnił, jak powinno się czytać Starszą Mowę? Strasznie mnie to mierziło, że nie wiedziałem jak się wymawia różne nazwy i imiona, a grą się nie sugeruję, bo tam raz mówili tak, a raz jeszcze inaczej.
  •  

Ghoster

#1417
[...........]
  •  

Widsið

Cytat: Ghoster w Czerwiec 04, 2015, 19:18:38
Widsið - Komu cyrylica kojarzy się z klimatami Fallouta?
Sorry, o Stalkera i postapokaliptyzm cały mi chodziło.
  •  

spitygniew

P.S. To prawda.
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

ShookTea

#1421
Dokładnie.




W jaki sposób zapisywać cholerne [ʃ] i [θ], żeby nie powtarzać wciąż oklepanych "sh" i "th"? Wcisnąć po prostu ʃ i þ do tekstu? Też wydaje mi się oklepane.
  •  

Silmethúlë

  •  

Towarzysz Mauzer

Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Todsmer

ś [θ] ş [ʃ]

Natomiast tak naprawdę wszystko zależy od samego języka.
  •