Autor Wątek: Pytania różne a rozmaite  (Przeczytany 162616 razy)

Offline elslovako

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1860 dnia: Styczeń 08, 2018, 22:52:42 »
Wytłumaczeń było chyba do tej pory sporo, ale chyba najbardziej prawdopodobne wzięło się z czasów wojny domowej, gdzie Dąbrowszczacy walczyli u boku republikanów i tak przylgnęło do Katalończyków, którzy nadal nie są zbyt chętni monarchii. Pojawiają się jeszcze teorie z podobną walką o niepodległość własnego narodu czy ogólnymi skojarzeniami z Polakami, najdziwniejsze wytłumaczenie było takie, że zarówno Polacy, jak i Katalończycy są postrzegani jako sknerzy.
 

Offline Pluur

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1861 dnia: Styczeń 09, 2018, 13:23:58 »
Ja widziałem tłumaczenia sięgające średniowiecza. Pytanie więc, jest to XX wieczne słowo?
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 728
  • Pochwalisze: 210 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1862 dnia: Styczeń 13, 2018, 14:02:34 »
Zaraz zaczną się zawody na skoczni Kulm w austrjackim Tauplitz-Bad Mittendorf (to są dwie różne miejscowości [nie jedna, złączona jak Garmisch-Partenkirchen], ale skocznia jest usadowiona jakoś na ich styku)

Czy dobrze mi się wydaje, że Kulm to słowiański Chełm? Nazwa skoczni jest zapewne wzięta od nazwy góry, na której powstała - zwykle tak jest.
Tauplitz też zresztą brzmi słowiańsko - może jakieś Toplice/Topielice?
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.
 

Offline Pluur

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1863 dnia: Styczeń 13, 2018, 14:59:45 »
Na to wychodzi, tym bardziej, że:
Neben Mitterdorf finden sich u. a.: Hinterperch, Cammisch (Kainisch), Chrungil, Newnhofen, Oberstorf, Puhel (Pichl), Retschitz (Rödschitz) und Zauch(en).[8]
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 728
  • Pochwalisze: 210 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1864 dnia: Styczeń 13, 2018, 15:23:17 »
Chrungil (nie wiem, jak to odczytać, ale zdecydowanie niegermańskie), Retschitz (=Rzeczyca?), Zauchen (=Suche?) też zdają się być słowiańskie.

Jest to Styrja (aczkolwiek do Słowenji jeszcze kawałek), więc pewnie już obszar południowosłowiański.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.
 

Offline Pluur

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1865 dnia: Styczeń 13, 2018, 16:09:22 »
Przece jeszcze tysiąc lat temu mieszkali tam Karyntianie, czy jak ich tam zwali - słowianie. Nawet w Bawarii zdarzają się miejscowości, które mają nazwy wprost słowiańskie.
 

Offline Pluur

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1866 dnia: Styczeń 18, 2018, 11:56:05 »
Kolejne pytania o niemiecki, na konkretnych przykładach wyrażeń z książki:
Jaka jest różnica między:
 konzentrieren, a zu konzentrieren
 an den Tisch*, an dem Tisch*, a auf den Tisch?

* - i która jest formą prawidłową, bo gógl wyszukuje dla an den 11 milionów wyników, a dla an dem 25 milionów.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 801
  • Pochwalisze: 182 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1867 dnia: Styczeń 18, 2018, 13:08:43 »
An den Tisch - na stół
An dem Tisch - na stole

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1868 dnia: Styczeń 18, 2018, 17:55:27 »
A nie przy stole? Auf to "na powierzchni poziomej".
P.S. To prawda.
 

Offline Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1869 dnia: Styczeń 18, 2018, 18:09:48 »
A nie przy stole? Auf to "na powierzchni poziomej".
Dokładnie, "na stole" to auf dem Tisch, an dem Tisch znaczy "przy stole". An najczęściej znaczy właśnie "przy", w znaczeniu "na" używa się tylko w odniesieniu do powierzchni pioniowych, np. an der Wand "na ścianie".
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 801
  • Pochwalisze: 182 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1870 dnia: Styczeń 18, 2018, 18:32:27 »
A nie przy stole? Auf to "na powierzchni poziomej".
Dokładnie, "na stole" to auf dem Tisch, an dem Tisch znaczy "przy stole". An najczęściej znaczy właśnie "przy", w znaczeniu "na" używa się tylko w odniesieniu do powierzchni pioniowych, np. an der Wand "na ścianie".
Właśnie mi coś nie pasowało Więc mamy przy stole i do stołu[/url].

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1871 dnia: Styczeń 18, 2018, 19:02:57 »
Czy można uznać, że łacińskie ire jest (prawie) regularnym czasownikiem z rdzeniem zerowym?
« Ostatnia zmiana: Styczeń 18, 2018, 19:13:40 wysłana przez spitygniew »
P.S. To prawda.
 

Offline Ghoster

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1872 dnia: Styczeń 18, 2018, 19:12:13 »
Zacznijżeż, administracjo, wypierdalać te gargantuiczne obrazki.

Proszę. ;3
 

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1873 dnia: Styczeń 18, 2018, 19:15:20 »
Idź pomedytuj aż wylózujesz.
P.S. To prawda.
 

Offline Pluur

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1874 dnia: Styczeń 18, 2018, 20:25:17 »
An den Tisch - na stół
An dem Tisch - na stole
A nie przy stole? Auf to "na powierzchni poziomej".
Dokładnie, "na stole" to auf dem Tisch, an dem Tisch znaczy "przy stole". An najczęściej znaczy właśnie "przy", w znaczeniu "na" używa się tylko w odniesieniu do powierzchni pioniowych, np. an der Wand "na ścianie".
Czyli w końcu:
Auf dem Tisch - na stole
An dem Tisch - przy stole
An den Tisch - na stół
tak?