Autor Wątek: Pytania różne a rozmaite  (Przeczytany 133889 razy)

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1875 dnia: Styczeń 18, 2018, 21:11:08 »
An den Tisch - na stół
An dem Tisch - na stole
A nie przy stole? Auf to "na powierzchni poziomej".
Dokładnie, "na stole" to auf dem Tisch, an dem Tisch znaczy "przy stole". An najczęściej znaczy właśnie "przy", w znaczeniu "na" używa się tylko w odniesieniu do powierzchni pioniowych, np. an der Wand "na ścianie".
Czyli w końcu:
Auf dem Tisch - na stole
An dem Tisch - przy stole
An den Tisch - na stół
tak?
Tak.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 437
  • Thanked: 88 times
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1876 dnia: Styczeń 18, 2018, 21:11:52 »
Tak.
Przyimki z celownikiem - stateczne położenie, z biernikiem - ruch.

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1877 dnia: Styczeń 18, 2018, 22:04:26 »
Nie, w drugim przykładzie am Tisch, w trzecim - chyba (zasiąść) za stół.
P.S. To prawda.
 

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1878 dnia: Styczeń 18, 2018, 22:10:33 »
Nie, w drugim przykładzie am Tisch, w trzecim - chyba (zasiąść) za stół.
Am to ściągnięta forma an dem, z tego co wiem obie wersje są prawidłowe. Natomiast w trzecim rzeczywiście powinno być za stół/do stołu. "Na stół" to powinno być auf den Tisch.
« Ostatnia zmiana: Styczeń 18, 2018, 22:14:48 wysłana przez Kazimierz »
 

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1879 dnia: Styczeń 18, 2018, 22:12:11 »
Do usunięcia
 

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1880 dnia: Styczeń 18, 2018, 22:22:34 »
Nie, w drugim przykładzie am Tisch, w trzecim - chyba (zasiąść) za stół.
Am to ściągnięta forma an dem, z tego co wiem obie wersje są prawidłowe. Natomiast w trzecim rzeczywiście powinno być za stół/do stołu. "Na stół" to powinno być auf den Tisch.
Ej to w końcu jest jeszcze rozróżnienie między auf den i auf dem? O_o
Auf dem Tisch - na stole
Auf den Tisch - ?
An dem Tisch - przy stole
An den Tisch - ?
Może mi ktoś wszystkie te pary wypisać, albo polecić jakąś xiążkę/stronę z wieloma przykładami?
 

Offline spitygniew

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1881 dnia: Styczeń 18, 2018, 22:51:53 »
Formy z dem (celownik) oznaczają położenie statyczne, z den (biernik) kierunek ruchu w stronę obiektu. To powszechny ficzer w indoeuropejskich, jest choćby w polskim ;p
P.S. To prawda.
 

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1882 dnia: Styczeń 19, 2018, 00:00:00 »
To nie odpowiedź na moje pytanie, ponad to to już było powiedziane.
 

Offline rovaniemmi

  • Wiadomości: 23
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1883 dnia: Styczeń 19, 2018, 13:53:17 »
Ein Buch liegt auf dem Tisch. — Książka leży na stole.
Ich lege ein Buch auf den Tisch. — Kładę książkę na stole.
Ich sitze an dem (= am) Tisch. — Siedzę przy stole.
Ich setze mich an den Tisch. — Siadam przy stole.
 

Online Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 809
  • Thanked: 27 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1884 dnia: Styczeń 19, 2018, 18:28:52 »
Cytuj
auf/an dem Tisch
Fajnie już powiedzieliście, ale kilka rzeczy muszę dopowiedzieć.

Po pierwsze musi być am Tisch, kontrakcja jest obowiązkowa, bo inaczej dem zyskuje funkcję zaimka wskazującego.
Po drugie an też używamy, jak coś jest na powierzchni poziomej, ale od spodu, np. Die Lampe hängt an der Decke (lampa wisi na suficie).
 

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1885 dnia: Styczeń 19, 2018, 19:38:46 »
Cytuj
auf/an dem Tisch
Fajnie już powiedzieliście, ale kilka rzeczy muszę dopowiedzieć.

Po pierwsze musi być am Tisch, kontrakcja jest obowiązkowa, bo inaczej dem zyskuje funkcję zaimka wskazującego.
Po drugie an też używamy, jak coś jest na powierzchni poziomej, ale od spodu, np. Die Lampe hängt an der Decke (lampa wisi na suficie).
Warto wiedzieć  :-)
 

Offline Pluur

  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 974
Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1886 dnia: Styczeń 21, 2018, 00:07:54 »
Ein Buch liegt auf dem Tisch. — Książka leży na stole.
Ich lege ein Buch auf den Tisch. — Kładę książkę na stole.
Ich sitze an dem (= am) Tisch. — Siedzę przy stole.
Ich setze mich an den Tisch. — Siadam przy stole.
Dziękuję!
Cytuj
Fajnie już powiedzieliście, ale kilka rzeczy muszę dopowiedzieć.

Po pierwsze musi być am Tisch, kontrakcja jest obowiązkowa, bo inaczej dem zyskuje funkcję zaimka wskazującego.
Po drugie an też używamy, jak coś jest na powierzchni poziomej, ale od spodu, np. Die Lampe hängt an der Decke (lampa wisi na suficie).
Ano racja, fajnie wiedzieć. Dziękuję!
 

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1887 dnia: Styczeń 25, 2018, 21:29:25 »
Z Wikipedii:
Cytuj
Przypadek – kategoria gramatyczna, przez którą odmieniają się rzeczowniki, przymiotniki, liczebniki, zaimki, imiesłowy (określane przez to zbiorczym mianem imion), a niekiedy też czasowniki (co w języku polskim nie występuje), będąca odzwierciedleniem ich różnorodnych funkcji.

Na czym może polegać odmiana czasowników przez przypadki??
Jakoś nie mogę sobie tego wyobrazić.
 

Offline Ghoster

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1888 dnia: Styczeń 25, 2018, 22:06:01 »
Czasowniki mogą się w różnych językach uzgadniać np. nie tylko z podmiotem, ale też z dopełnieniem (arabski), a w językach aktywnych na czasowniku jest oznaczane jak mają być traktowane rzeczowniki (odwrotnie niż w językach przypadkowych, gdzie często rzeczowniki/zaimki do nich pasujące informują o tym, jak je traktować), to chyba najbliższe co można podciągnąć pod takie uproszczenie.
 

Online Kazimierz

Odp: Pytania różne a rozmaite
« Odpowiedź #1889 dnia: Styczeń 25, 2018, 22:22:01 »
Czasowniki mogą się w różnych językach uzgadniać np. nie tylko z podmiotem, ale też z dopełnieniem (arabski), a w językach aktywnych na czasowniku jest oznaczane jak mają być traktowane rzeczowniki (odwrotnie niż w językach przypadkowych, gdzie często rzeczowniki/zaimki do nich pasujące informują o tym, jak je traktować), to chyba najbliższe co można podciągnąć pod takie uproszczenie.
No dzięki.
Ale można w ogóle coś takiego nazwać przypadkiem?