Bajka Schleichera

Zaczęty przez Hapana Mtu, Wrzesień 23, 2011, 00:42:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia


Henryk Pruthenia

Wiem, że i tak macie to w dupie, no ale:




A więc mamy i nagranie!

barthlome

#62
Wyszło jakoś tak po aslawińsku

ანგარრი ჰავეცა, ავლანუ ნეჰიმა, კანებ' აჰვიდი: ჰენა ქალათუ თენჟექუ თეგუშე, ადრუქა ღუქუ ველიქუ ადვიქაშე, ატრეტ' ადამ' ახვეძეშე. ჰავეცა კანებას აჰრეჩე: "გულიმი ბაკუ, ქა ჯვიჯუნ, ჩოე ადამა კანებას დილატი აჰსილუნ. კანები შოე აგრეჩახა: "თანსლუხაჟი, ჰავეცა, გულებინი ბოლუნ, ქ' ანვიდი, ქ' ადამა, ფანა, ავლანუტი აგბერრუნ ჟოა ბეცვი ჟოა გი სე. ჰი ჰავეც' ავლანუ ნე ჰიმი". ჰავეცა ტ' ასლუხა ჰი ჩოერრავნინუ ბიჟე.

Angarri haveca, avlanu nehima, kaneb' ahvidi: hena khalathu thenžekhu theguše, adrukha ʁukhu velikhu advikhaše, atret' adam' axvedzeše. Haveca kanebas axreče: ,,gulimi balun, ka dzvidžwun, čwe adama kanebas dilati axsilun". kanebi šwe agrečaxa: ,,thansluxaži, haveca, gulebini balun, kh amvidi, kh adama, phana, avlanuti agberre žwa becvi žwa xi šwe. Hi havec' avlanu ne himi". Haveca t' asluxa hi čwerravninu biže.
Ślůnzok, uobrůńca sztojerowyj uortografije.
  •  
    Pochwalone przez: Lukas

Henryk Pruthenia

O, dałoby się z etymologią?

barthlome

Angarri haveca, avlanu nehima, kaneb' ahvidi: hena khalathu thenžekhu theguše, adrukha ʁukhu velikhu advikhaše, atret' adam' axvedzeše. Aveca kanebas axreče: ,,gulimi balun, ka dzvidžwun, čwe adama kanebas dilati axsilun". kanebi šwe agrečaxa: ,,tansluxaži, aveca, gulebini balun, kh amvidi, kh adama, phana, avlanuti agberre žwa becvi žwa xi šwe. Hi avec' avlanu ne himi". Aveca t' asluxa hi čwerravninu biže.

angarri - wzgórze-Add-sg (z *gora, bo jak Słowianie przybyli na Kaukaz, to ogarnęli, że to, co nazywali górami, to pagórki były)
haveca - owca-N-sg (*ovьca)
avlanu - wełna G-sg (*vьlna)
nehima - niemająca (*ne + *jьměti)
kaneba (apostrof to usunięte -a dla uniknięcia hiatusu) - koń-G-pl (*konь)
ahvidi - widzieć-Ind-Aor-Act-3sg-3sg (pierwsze to osoba podmiotu, druga dopełnienia bliższego, *viděti)
hena - jeden-N-sg (*edinъ)

(będę dopisywać, edytując, ale nie wiem, jak tu zapisać kopię roboczą)
Ślůnzok, uobrůńca sztojerowyj uortografije.
  •  

Henryk Pruthenia

Okkk.
A czemu potem jest Aveca?

Τόλας

#66
Ŋi-víhit şî-mmóȷmaŋ ifeşşó pírvaha, cóna-yyâtah iskót; şoy kóy melkesíqah ifemmól, şoy ŋok koy cesítfih itevvóq, em şoy ŋok koy sémyah isaqqó an-náqqa. Móȷam yâtev iynóh: "Nef írkoy ircáh as-sikávta sémyeŋah yâtah irȷóssa." Yât iynóhatar: "Vatqóş, móȷmaȷ, néfef írkoy ircáh as-sikávta sémyah, tłóyaŋah ixtómma pírvaha móȷmay sóŋev yaşȷó sov símkotah. Em móȷam oprívas. Nîh at-tiqóşa, móȷam ŋar-xímlamo onrál.

Rdzenie obecne w tekście:

v-h-t - podnosić, wzosić
ş-y - jeden
m-ȷ-m - owca, baran
f-ş-ş - brakować, nie mieć
p-r-v - wełna
c-n - kilka, trochę
y-h-t - koń
s-k-t - zobaczyć, widzieć, patrzeć
(y-)k - zaimek 3. osoby dalszej
m-l-k - ciężki
s-q - wieźć
f-m-l - ciągnąć
ŋ-k - inny, różny
c-t-f - pełny, ładować
t-v-q - nieść, dźwigać
ȷ-m - i, a, z
s-m-y - człowiek
n-q-q - szybki
y-n-h - powiedzieć
ȷ-r-k - pulsować, serce
r-c - boleć, cierpieć
r-ȷ-s - kazać, rozkazać
t-q-ş - słyszeć, słuchać
n-f - zaimek 1. osoby
tł-y - pan
x-t-m - brać, zabierać
(t-)s - zaimek 3. osoby bliższej
ş-ȷ - zaimek pomocniczy, tu jako czasownik
s-m-k - ciepły, grzejący
n-y - zaimek wskazujący to, tamto
x-m-l -płaski, równy
n-r-l - biec

(<ȷ> oznacza [ʔ], niepisana na początku wyrazów)

Henryk Pruthenia

Nagrania, nagrania, nagrania!

Artaxes

Po Alezjańsku:

Čŏpe u phersŏi
/t͡ʃʌpɛ ʔu pʰɛɾsʌi/
[sheep-FEM and horse-MASC-PL]

Ha an-auqhem, an-čŏpe ka geel balles phersŏis daaulata, ŏrŏ aš ŏnis ka accala an-čepurŏs čembŏs, ŏrŏ ka accala an-čembemŏ, u ŏrŏ ka accala an-mangŏs rasdu.
/ha ʔanawqʰɛm ʔant͡ʃʌpɛ ka geːl ballɛs pʰɛɾsʌis daːwlata ʌɾʌ ʔaʃ ʌɲis ka ʔat͡st͡sala ʔant͡ʃɛpuɾʌs t͡ʃɛmbʌs ʌɾʌ ka at͡st͡sala ant͡ʃɛmbɛmʌ ʔu ʌɾʌ ka at͡st͡sala ʔammaŋgʌs ɾasdu/
[on DEM-hill-FEM-INST DEM-sheep who without wool-FEM-GEN horse-MASC-PL-GEN see-PST-PRF one-MASC from 3.PL-GEN who pull-PST DEM-carrier-MASC-GEN heavy-MASC-GEN one-MASC who pull-PST DEM-load-MASC and one-MASC who pull-PST DEM-man-MASC-GEN fast-ADV]
On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly.
As-Čŏpe phersŏis ŏnŏm piečlata: "Kumbe yee yaas maq qače an-mangŏs daau ka emar phersŏis.
/ʔaʃt͡ʃʌpɛ pʰɛrsʌis ʌnʌm pjɛt͡ʃlata kumbɛ jeː jaːs maq qat͡ʃɛ ammaŋgʌs daːw ka ʔɛmaɾ pʰɛɾsʌis/
[DEM-sheep-FEM horse-MASC-PL-GEN 3.SG-INST speak-PST-PRF heart my 1.SG-GEN pain when DEM-man-MASC-GEN see who go-CAUS horse-MASC-PL-GEN]
The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses."
Phersŏi piečlata: "Aa yŏš čiees, čŏpe, kumbei mŏŏ mes maq qače me daau asŏ: an-mangŏ, daanŏ, balles aš čŏpes quai el an-waaššes šŭŭkhŏs ro šas.
/pʰɛɾsʌi pjɛt͡ʃlata ʔaː jʌʃ t͡ɕeːs t͡ʃʌpɛ kumbɛi mɤː mɛs maq qat͡ʃɛ mɛ daːw ʔaʃʌ ʔammaŋgʌ daːnʌ ballɛs aʃ t͡ʃʌpes qwaj ʔɛl ʔamwaʃʃɛs ʃɯkʰʌs ɾɔ ʃas/
[horse-MASC-PL speak-PST-PRF IMPER VOLIT hear sheep-FEM heart-FEM-PL our 1.PL-GEN pain when 1.PL see DEM-MASC DEM-man master wool-FEM-GEN from sheep-FEM-GEN make in DEM-cloth-FEM-GEN warm-for self]
The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself.
U čŏpe balles le wŭt.
/ʔu t͡ʃʌpɛ ballɛs lɛ wɯt/
[and sheep-FEM wool-FEM-GEN no have]
And the sheep has no wool."
Bo yŏš čieesni ŏnŏs, ćŏpe čar sauummes kheltelata.
/bɔ jʌʃ t͡ɕeːsɲi ʌnʌs t͡ʃʌpɛ t͡ʃaɾ sauːmmes kʰɛltɛlata/
[after VOLIT hear-MASD 3.SG-MASC-GEN sheep through plain-FEM-GEN run-PST-PRF]
Having heard this, the sheep fled into the plain.

Henryk Pruthenia

Aprjoryk? Lubisz bardzo /ŏ/ :P

Julia

Etergeski
Ber goh roisi
E lavotal roisi tenefer ber, ai tobaw tewix sen; passep beete kethotür bæl, vawetil dolor ketvueler von, etergehtox ketmilen tale rasi. Tolroisi ketuspen ber: "Nan coras enima, neferæxe ai noroisi alut vunessæ etergeht". Toerjüther roisi: "Ensæ ber, nøn coras enima tarnik nofer, jourli øn fatobu, wiwal etergeht, fef, max kista, max kayra nan. Goj tobaw wix sen ber". Rænsxe tok, xo faserrathiala teklaver ber.
  •