Bajka Schleichera

Zaczęty przez Hapana Mtu, Wrzesień 23, 2011, 00:42:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

#15
CytatMógł być wyjątek, w sumie w większości języków romańskich są potomkowie 'equa' oznaczające 'klacz', poza tym znaczenie mogło się przesunąć spowrotem na konia, w końcu tak daleko nie odbiegło znaczeniowo.
W ogólności nic więcej nie mogę dodać, wyjąłeś mi to z ust ;).

Powiem tylko, że `klacz` to po rumuńsku iapă < łac. equa. Co do zaś historii łemkoromańskiego, to zaniknęło w nim na wczesnym etapie słowo *cabalu i zostało zastąpione - na co mamy dowody - zapożyczeniami tureckimi (atru), później węgierskimi (luiu) i wreszcie słowiańskimi (quinie). Wszystkie one miały tą wadę, że były nacechowane; w niektórych małych gwarach powstał derywat od ipa - ipu i prawdopodobnie już w XVIII wieku zaczął się on szerzyć, prawdopodobnie pod wpływem powstawania szkółek przycerkiewnych.

EDIT: No racja, iapă, historie rumuńskiego w pigułce nie potrafiły mi do końca wytłumaczyć, jak przebiegało utylnienie /e/.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Widsið

Cytat: Towarzysz Mauzer w Lipiec 23, 2012, 14:28:54
po rumuńsku apă < łac. equa
*iapă, apă to woda (< aqua). Właśnie o takie wyjaśnienie mi chodziło, dzięki :*
  •  

luk

#17
Mieszany 2.0:

Pi yu kolin yu shupan, ker do yaw nesa uli, gevet yu pardes. Yen de den pul yu zoru karo, yen drage yu grotu laste, vo yen drage kuruk yu un. La shupan zage tu la pardes: "Meya kor pane me, vin me vet, ri ker la un bifel ti dot tu la pardes". La pardes zage dan: "Yur no, shupan, noya koras pane no, vin no vet yu un, la ser, ti eginem teya uli na ramu mantel par lo sam. Vo la shupan yaw nesa uli.". Sti ti yur ta, la shupan gan ti lop limbe la evin.


Dla porównania: - Mieszany 1.0 miał tak:

Pi yen kolin yen shup, ker yawan nesa vole, gevetan yen pardes. Un de den pulan yen zora karo, un dragan yen grota laste vo un dragan skoraki yen omo. La shup zagan tu la pardes: ,,Meya kor panus me, vin me vetus, ri ke la omo bifelus tu la pardes doten." La pardes zagan don: ,,Yuruy no, shup, noya koras panus no, vin no vetus yen omo, la her, ogiteyken teya vole na tipela mantel par on sami. Vo la shup yawus nesa vole." Dopo yuren el, la shup ganan lopen limbe la evin.

A potem do języka wdarła się analityczność...
Me olvin sar vil ti shap yu propeyu til, yu zoya meya... Vo me noker troy ti dot ta...

kaRnister, tylko kaRnister! kanister musi odejść! :)
  •  

Rémo

No necollih carah, gaton ni jôurié'la li laliné, ryvi'la li nie; ti ôveûk'ka li uno ceceo asopie, tix bev'ka li, féne opie'ka li fûnie fanta. Carah paderello'la li men nieϖ: "Dutte kliex efevio, nett ryvi, rue fanta vôires troe nieriϖ". Nieϖ paaqrello: "Herba, carah, kliexϖ sûan'nod, pako ryvi'nod, esé fanta, caure, bena'ka tôme laliné no fruh jen hes-mémy. É carah ni jôurié'la li laliné". Pell'la or é carah fûdeaj anymere baif.
Pozdrawiam! :)
  •  

Todsmer

#19
Szybski, wersja (mam nadzieję) ostateczna:

Äws häggistosuch

Ana holma, äws hwa wollo niwichs habde, häggistams gesah. Ens häviga wagnam drog, ens mikela bar, änd ens guman swefts bar. So äws ta tems häggistas gesagde: "Mens herto äkit, hwanne sehwa hwa gumo ta häggistas drevit". Te häggistos ändkwet: "Hlot, äws! Ure hertes akat, hwanne sehwas hwa gumo, so fäds, tena wolla für warma kleti für hemme nemit. Änd äws wollo niwichs havet". It hlotans, so äws in foldon gefloh.
  •  

zabojad

#20
Kernam - japońskoidalny szkic.

Lona-yis[conj.] katta-yis[conj.].
Syati-ru[abl.]-re[super ess.] kye[article] lona, anyu-lona noa[nothing] shur, anyu-lona kiya-ti[past.]-lo[sing.] katta-ay[acc.];
kye kat wosa-ti[past]-lo[sing.]-ga[pred.] jaro-sya[attr.] wosa-ay[acc.], da-yis[conj.] kat kyar-sya[attr.] jaro-ti-lo[sing.]-ga[pred.], tai-yis[conj.] kat haje-sya[attr.] shiya-ti[past.]-lo[sing.]-ga[pred.] lum-ay[acc.].
Lona kiw-ti[past.]-lo[sing.]-ga[pred.] katta-ami[dat.]:,,Tsaro-(y)e[3p.poss.] gan-on[inpast.]-lo[sing.]-ga[pred.], ol kiya-ali[particip.], kay[what?] lum wid-on[inpast]-ga[pred.] pya katta-ami[dat.]".
Katta[pl.] kiwki-(y)*-ti[past.]-yu[pl.]-ga[pred.]:,,Bogy(e)-ak[imp.], e[1sing.] lona, Tsartsar[pl.]-uk[1pl.poss.] gan-on[inpast.]-yu[pl.]-ga[pred.], uk kiya-ali[particip.] lum-ay[acc.] kya[who?] koype-on[inpast.]-lo[sing.]-ga[pred.] shur-in[2sing.poss.]-ay[acc.] raji-ku[allativ.] tya-ya[3sing.poss.]. Lona-yis[conj.] noa shur".
Lona bogye-ali[particip.]-ti[past.] ay, lona iyam-ti[past.]-lo[sing.]-ga[pred.] tyami-tan[prolativ.].
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Drukarz

#21
Roterski 2.0

Javce a ťanö

Javce, töroj nemöa vua, uŭidöa ťanöödöň toź töztiöj pouož, druazöj neš ueutiöj noťlaud, trötyj rychlie neš clauvöta
Javce riökla ťaňōm: ,,Srdce miö bolyj, tiöd uidim, ču clauvöt koziö diölauť ťaňōm".
Ťanö jadpouödöli: ,,Pošlousöj javce, noš bolyj srdce, tiöd uidimie, jat clauvöt, poň, berie vua jud javce a döloj si z nyj tieplej jadiöv. A javce nömoj zoďnou vua".
Javce, uslysavsi ťu, pobiözöa priöš poliö.
  •  

Toivo

#22
wigierski:

AVIS JA SIRGAIS

Magenpa avis, kei vilnea ei vil, sirgaisis nagi; yis rasgas vuosas vede, taumes veligas rasgeas kanne, kolmes tais inhemas novin kulgite.
Avis sirgaisi sani: "Sylmeame carge nainenma, mis inhema sirgaisi teini kasge".
Sirgais vastevi: "Kulje, avis, sylmeidami carge inhemas, peanas nainenmi, kes vilnesse iseisen paltantais vota.
Avei tais vilnea ei."
Sis kulinen, joixeli avis tasemais iñce.

Wersja z pozaznaczanymi akcentami na wiki. Ciekawostka: w tym tekście są 2 zapożyczenia z polskiego i 3 dalsze słowa brzmiące bardzo podobnie jak po polsku (2 z litewskiego i 1 z rosyjskiego). Może ktoś się pobawi w ich znalezienie (bez patrzenia do słownika).
  •  

Hapana Mtu

Owca, wełna, wóz, wielki... palto.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •  

Toivo

Prawie dobrze ;) Owcy nie liczyłem, bo aż tak podobna do polskiego nie jest (chociaż oczywiście spokrewniona). Jest jeszcze jedno zapożyczenie z polskiego. Ale jak widać zgadywanka nie była trudna.
  •  

Todsmer

  •  

Toivo

Od "wodzić", "wiedzie"? Mogłoby być, ale to akurat jest kognat fińskiego vetää o tym samym znaczeniu. Kto wie, może to ma coś wspólnego z polskim? Natomiast słowo, o które mi chodziło, to pêana "pan" (w wig. długie ā > ea).
  •  

Vistamo

#27
Arduński:

Pel domik gi ardimek, ser ke belit gizik, gemesat birmen. Mir ju ken hay turo tirga mikum, mir hay turo zaga kranto zo mir ardak hay biske dun. Ardimek gisat birmen: ,,Ro pusti jokat ro, saw ro mesat, mi mas dun gromat birmen bi dash." Birmen yozim brokat: ,,Tarpet, ardimek, ron pustin jokat ron, saw ron mesat dun, gi kun, trugirosta su gizik na siga delmis chak ke lemi. Zo ardimek belit gizik.". Gro bi tarpe mo, gi ardimek gesowat plime serka stik.
Ro pokot Zając Henryk zo troy ven hur gesh gi ro nurawtet foge gir.  Nazywam się Henryk Zając i od dwudziestu lat naprawiam pralki.
  •  

Spiritus

#28
Ot, taka mała próbka nowego noobslavlangu (tylko początek)
Ве вирхey овса, со на беу ма веуноу збеу вида кону.
[vɜ‿virxˈy 'ɔvsɐ, sɞ‿nɐ‿bʉ‿mˈa vʉnˈu zbʉ‿vɨdˈa kɞnˈu]

EDIT: Proszę, odnowione.

  •  

Widsið

#29
Cytat: Spiritus w Grudzień 14, 2013, 23:48:29
Ot, taka mała próbka nowego noobslavlangu (tylko początek)
Ве вирхим овса, со на беу ма веуноу збеу вида кону.
[v'ɛ vɨrx'u 'ɔvsɐ, s'ɔ n'a b'y m'a vʉn'u zb'y vɨd'a kɞn'u]
Co tymi kreskami oznaczasz w transkrypcji?
им [u]? Dziwne o.O
  •