Język ahtialański w 2015 roku

Zaczęty przez Canis, Styczeń 11, 2015, 01:11:20

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia

Ale przecież na wiki jest wiele przykładów ahtialańskiego łacinką.
I jest ona strasznie brzydka.

Mônsterior

  •  

Lukas

Na wiki sławnik nie zawiera wymowy, a nie jest ona jak to w przypadku cyrylicy natlangów taka oczywista. Dałoby się to zmienić?
  •  

Todsmer

  •  

Canis

Dzięki za przychylną opinię Mônsterior!
Cytat: Mônsterior w Marzec 20, 2015, 14:25:47
Aha, mam prośbę. Pewnie masz jakąś transkrypcję ahtialańskiego łacinką. Zamieściłbyś tu jakiś dłuższy kawałek tekstu? Jestem ciekaw, jakby to wyglądało :) A jeśli nie masz, mógłbyś spróbować coś takiego stworzyć, używając ortografii polskiej czy angielskiej? wiem, że ten zapis będzie kurewsko uproszczony, ale ciekawość mnie zżera, jak to wykombinujesz :) Chodzi o dwa, trzy zdania, żebys nie padł trupem :)
Mówisz - masz!
Spoiler

Cytat: http://jezykotw.webd.pl/wiki/%C6%98%C6%A3%C8%91%C6%A3%C6%9E%E1%BB%83%C5%A5%C6%A3_%E1%B8%B8%E1%BA%AB%C9%A8_%C8%A0%C9%A8%C9%AB%E1%BA%AB
Ƙƣȑƣƞểťƣ Ḹẫɨ Ƞɨɫẫ (ḃƣẫδṧťẫȑẫƞ 12 ṃɨƣɫ 1886 ħɨƞ Ƿẫḹẫƞ, ħƣẫƿẫøδṧťẫȑẫƞ 6 ḥɕểǥȑỹ 1962 ħɨƞ Ħẫȑƞɨẫ) - Ẫħťɨẫḹẫƞť Ɨṃƿểȑẫ (ȥøƞøȑƙ 1907-1914), ǖṃƣȑɨ ƙƞẫṃɨøƙ, ħẫȥẫɨøƙ ǖ ƿøťƙøỹ ɨȥƞẫ ("Ƙƣƙƣ ṧɨṃằ", "Ƞẫ ħẫƙɕẫ ȑħẫɨƞẫδṧť ḥɕẫδẫƞ", "Ṧɨḹẫ ǖ Ƿẫḹẫƞ"), ẪŤǷ ɨťƞƣδøƙ, ḹẫ ɨȑ ẫȑť ẫħɨṃẫƞ ƞɨɖ, ƿẫể ƙøƞƣƙẫƞť ẫħťẫɫøṃể ṧể ǖṃƣȑɨ ƞɨɖỹ, ṃẫƙøȑẫťɨẫƞť Ƙɨȑ Ǥểṃƣ.

Cytat: http://pl.conlang.wikia.com/wiki/U%C5%BCytkownik:RWH%C3%94/J%C4%99zyk_ahtiala%C5%84ski_%28wersja_do_przegl%C4%85du%29?oldid=5181Przykładowo, pytanie "hakɬ ir lu deċ?" w romahaos będzie wyglądało następująco: "Ħẫƙɕ ɨȑ ḹø ɖểƈ?".
Ta ortografia nosi nazwę "Romahaos" i była autentycznie używana do transliterowania ahtialańskiego podczas moich początków w polskiej społeczności conlangerskiej. Obecnie służy po prostu jako ciekawostka.

Powyższy tekst przetransliterowany na współczesną cyrylicę:
CytatКоронєто Љаі Ніѵа (боавsтаран 12 міоѵ 1886 хін Паљан, хоапаувsтаран 6 ҳєгры 1962 хін Харніа) - Ахтіаљант Імпєра (зунурк 1907 - 1914) юморі кнаміук, хазаіук ю путкуы ізна ('Коко sімӓ', 'На хакъа рхаінавsт ҳаван', 'Sіља ю Паљан'), АТП ітновук, ља ір арт ахіман нід, пає кунокант ахтіаѵумє sє юморі ніды, макоратіант Кір Гємо.

Ten sam tekst we współczesnym języku, nie tak archaicznym:
CytatКоронєто Лаі Ніѵа (хоапаувsтаран 12 ю міоѵ 1886 сін Паљан sє боавsтаран 6 ю ҳєгры 1962 сін Харніа) - Ахтіаљаsу Імпєра (потаs ю зунурк sар хоѵа: 1907 - 1914), юморі кнаміака sє ѵанзу ю ізна путкуы ('Коко sімӓ', 'На хакъа рхаінаровsт ҳаван', 'Sіла ю Паљан'), күкєв ю АТП, ља арт вєр гранті ӓшаак, шароак ю пає кунокант унтнаія ю Астіаѵумє sє Макратіаsу Нід ю юморі 'Кір Гємо'.


I na deser łacinka:
CytatKoroneto Łai Niwa (hoapauvstaran 12 yu miow 1886 çin Palan se boavstaran 6 yu ħegrı 1962 çin Harnia) - Ahtialasu Impera (potas yu zunurk sar howa: 1907 - 1914), yumori kñamiaka se wanzu yu izna putkuı ("Koko simay", "Na hak`a rhainarovst ħavan", "Siła yu Palan"), kükev yu ATP, la art ver granti ayşaak, şaroak yu pae kunokant untñaiya yu Açtiawume se Makratiasu Nid yu yumori "Kir Gemo".
[Zamknij]
  •  

Canis

Ciekawostki
Wybrane ciekawostki o pochodzeniu niektórych słów i dźwięków w języku ahtialańskim. Do niektórych rzeczy latami wstydziłem się przyznać, ale że minęło od niektórych nawet dziesięć lat, to w spokoju mogę się nimi podzielić.

Ejektywne /q/
Na niektóre fonemy, takie jak /ʜ/ czy /ʎ͡ʑ/, wpadałem sam. Ale fonem /qʼ/ został zainspirowany sceną z filmu Gwiezdne Wojny: Atak Klonów i wręcz mistycznie egzotyczną wymową króla Geonozjan. Posłuchajcie go sami. Poniższy klip był kręcony ziemniakiem, ale dźwięk jest w przyzwoitej jakości. 2:35. Fonem /qʼ/ został wprowadzony wraz z /ɠ/ i były zapisywane jako къ i гъ (np. на хакъа "my jesteśmy", sка хагъа "wy jesteście) i były uważane za mlaski. Ten drugi fonem jakoś pomiędzy 2006-2007 wypadł z użycia. Pozostałe mlaski - тъ, нъ - zostały wprowadzone później, ale też na fali poniższej postaci.


Wpływy języka holenderskiego
Dawno temu, gdzieś pomiędzy latami 2003 a 2005 (wiek 12 - 14 lat), miałem przyjemność czytać do pewnej rzeczy instrukcję obsługi z nudów - była ona w wielu językach. Zafascynował mnie pisany język holenderski, a raczej jak dobrze wyglądają niektóre słowa z długimi samogłoskami. To był początek długich samogłosek w ahtialańskim, które od tego momentu zaczynają się pojawiać. Dalsza ich ewolucja - od samego iloczasu do samogłosek dysząco dźwięcznych, długich i unosowionych - to już wpływ używania ahtialańskiego szeptem, ale niektóre pseudoholendersko skonstruowane słowa nadal się pojawiają, takie jak voort (lód), eet (i), oon (morze, ocean), a inne zostały wręcz zapożyczone, jak draak (smok), orkaan (gwałtowne cyklony, np. huragany) czy fıır (por. vuur; 1. pożoga, pożar, ogień 2. widmo zagłady, zagrożenie). Jednakże, współczesna wymowa tych słów jest daleka od holenderskiej, a pismo ahtialańskie i cyrylica skutecznie kamuflują ich pochodzenie.


Słownictwo z zapomnianej gry na GBC
Swego czasu (a było to jakoś pomiędzy 2003 a 2007) dosłownie pasjami zagrywałem się na emulatorze GameBoya Color w mało znaną, pseudopokemoniastą, wydaną tylko na rynek japoński grę zwaną Keitai Denjuu Telefang. Gra ta nigdy nie zdobyła żadnej popularności, a jest znana tylko i wyłącznie za sprawą bootlega stworzonego prawdopodobnie przez Chińczyków, który rzekomo reklamował jaką jako Pokemon Diamond/Jade. Co prawda doczekała się ona sequela na GameBoy Advance, ale on również był wydany tylko na rynek japoński. Jak wieść głosi, dyrektor tego projektu poszedł do pierdla za pedofilię, ale zanim to nastąpiło, udało mi się kupić na czarnym rynku jedyny znany egzemplarz bootlega gry Telefang 2, z nie aż tak połamanym tłumaczeniem lokacji i postaci. Co do jedynki - jestem jedną z niewielu osób na świecie, które mogą o sobie powiedzieć, że przeszły w całości tę bardzo długą grę.

Telefang działał mi na wyobraźnię jako mało co (i przez przywiązanie jakie mam do niego - działa do dziś) i był bogatym źródłem słów dla języka ahtialańskiego, zwłaszcza tych, które znajdziemy na początku chronologicznie ułożonego słownika, a więc tych z okresu 2005-2007, ale są i późniejsze pożyczki.

Wybrane słowa:
Бозуар "wąż", w bootlegu słowo Bozuaru było imieniem lokalnego bossa i wodza wioski węży na pustyni o nazwie....Palan. Palan jest również stolicą legendarnego pustynnego regionu w Ahtialii. Z jakiegoś niejasnego powodu to miejsce ze wszystkich gier w jakie kiedykolwiek grałem zrobiło na mnie największe wrażenie i unieśmiertelniłem je w swojej własnej sztuce.
Туігєр - jestem w stanie przysiąc, że to też z tej gry, ale nie umiem już odnaleźć skąd.
Гадја "robak", w bootlegu jeden z potworków o nazwie Gedeija. Jak sami możecie się przekonać, faktycznie jest to coś robakowatego.
Паљан - na podstawie wioski, jak opisałem wyżej.
Wpływ słownictwa z tej gry na ahtialański nigdy nie wygasł, ale wiele z tych słów nie znajduje się w słowniku. Do nich zaliczymy takie słowa jak диљу (TF2), Ѯіљу Фєн (TF2, lokalizacja). Należy tu wspomnieć też o pewnej postaci, kobiecie, która została przywódcą Ahtialii, zapewniła na czas swojego panowania pokój na kontynencie i wprowadziła Ahtialię w złoty wiek. Była to Коронєто Лаі Ніѵа, a słowo "koroneto" pochodzi z TF2 (jeden z potworów który chyba nie pojawiał się w TF1). Oczywiście, ta pani pochodziła z Palan, jakże by inaczej. Inne słowa to шєрsтља czy przez krótki czas ранбрааҙ (przez dyftong nosowy z "a").

Źródła inspiracji dla niektórych słów

  • sтааб "atak" - z ang. to stab
  • јака "nigdy" - też staroć i tym razem już bezpośrednio z pokemonów, słowo zasłyszane z japońskiej wersji filmu 6, wymawiał je na filmie Jirachi pod torturami (co ciekawe, jest to jedyna scena którą dziś pamiętam z tego filmu, nie jestem w stanie sobie przypomnieć o czym on w ogóle był)
  • ӓлаѵаі "język ahtialański" - padniecie, ale powiem: to słowo zasłyszane z rosyjskiej wersji Loituma Leva's Polka z czasów, w których nie mówiłem po rosyjsku! Możecie je usłyszeć w 1:03. https://youtu.be/6axV91PeTsc?t=1m

Nazwa "ahtialański" powstała w 2003 roku. Przed tym momentem używano zupełnie innej nazwy na ten język. Jaka to była nazwa, to tę tajemnicę postanowiłem zabrać ze sobą do grobu. No, chyba, że ktoś jeszcze serio opanuje ten język, to wtedy zrobię wyjątek.
  •  

Dynozaur

Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Canis

No... właśnie. Nie do wiary, że nie zapożyczyłem Mierthsa. Nie dość, że sam świniak jest e/b/iński, to jeszcze ta nazwa wgniata w krzesło. Przecież jakoś za niedługo pewnie stuknie 10-ta rocznica jak ciśniemy z tego!
Tak czy inaczej, chciałem to prędzej czy później z siebie wyrzucić. Ciekawe, czy to popsuje wizerunek tego języka w oczach HP, Gołsty i innych, którzy wyrażali jakieś zainteresowanie nim.
  •  

Henryk Pruthenia

Nie, dla mnie to i tak fajny projekt, choć nazwa języka mi nie tak ładną się zdaje.

Canis

Cytat: Henryk Pruthenia w Maj 02, 2015, 23:44:39
Nie, dla mnie to i tak fajny projekt, choć nazwa języka mi nie tak ładną się zdaje.
Spoko, są dwie inne. Ахтіаљєдаі to podstawowa nazwa. Наріаsау oznacza "szept".
  •  

Obcy

Piękna i wzruszająca historia rozwoju języka ahtialańskiego. :'-(  ;-) Jak język wyssany z mleka matki... Może kiedyś też opowiem o historii germańskiego lub szemierskiego. Na razie powiem tyle, szemierski był zawsze szczególnie brzmiący jako język z przewagą przednich samogłosek. Co do germańskiego, zaznaczyły się wpływy angielskiego, niemieckiego i niderlandzkiego, ale później język nabrał swoistego, "germańskiego" brzmienia dzięki pewnym kosmetycznym zmianom w wymowie, ale nie znaczącym.
  •  

Lukas

Język jak dla mnie najlepszy na forum. Jakie są obecnie jego losy?
  •  

Canis

Czemu najlepszy? To nooblang.

Ahtialański jest obecnie uśpiony, nie tworzę w nim. Bardziej mnie ostatnio zajmuje ayu, który ma wiele zalet: jest prosty jak barszcz (mało opisywania, dużo tekstów i tłumaczeń) i z definicji nieprecyzyjny, nie da się go zbyt poprawnie opisać. Oczywiście, nie znaczy to, że ahtialański jest martwy. Wielomiesięczny okres ciszy to zjawisko, które powtarzało się już wiele razy.
  •  

Henryk Pruthenia

A ja marzę o poprowadzeniu do końca kursu z ahtialańskiego...
I takę cichę nadzieję, co jeżeli udało pomyślnie zakończyć się mój szablon podręcznika, powstał by taki dla ahtialańskiego w cyrylicy!

Canis

Cytat: Henryk Pruthenia w Luty 23, 2016, 00:32:22
I takę cichę nadzieję, co jeżeli udało pomyślnie zakończyć się mój szablon podręcznika, powstał by taki dla ahtialańskiego w cyrylicy!
Myślę, że jest to jak najbardziej do zrobienia.
  •