Język poroński

Zaczęty przez Piołunnik, Sierpień 23, 2015, 00:34:08

Poprzedni wątek - Następny wątek

Piołunnik

Język poroński (påränsket jåsk [poːrɛnskʲət joːskʲ]; tak, to drugie ,,o" w polskiej nazwie to po to, żeby było śmieszniej) , tj. język będący odpowiedzią Cywilizacji Śmierci na język rodzki.

No to zaczniemy klasycznie, od ortografii.

Alfabet poroński wygląda jak następuje:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö

1. Q X były wykorzystywane w oficjalnej ortografii przed reformą w althistowym 1936. Q stanowiło część dwuznaku qu /kv/, zastąpionego przez kv. X zastąpiono przez dwuznak ks. Dzisiaj te dwie litery pojawiają się tylko w wyrazach obcych (jako warianty) lub w nazwiskach (które reformie nie podlegały).
2. W Z występują tylko w wyrazach obcych i nazwiskach.
3. C występuje w wyrazach rodzimych tylko w dwuznakach ck ch.

Teraz pora na zestaw głosek:
  m   n   ɳ
p b t d ʈ ɖ     k ɡ
f   s   ʂ   ɕ       h~x
  ʋ           j
      l   ɭ
      ɾ

iː   yː   ʉː   uː
   ɪ    ʏ    ɵ    ʊ
eː   øː        oː
ɛː ɛ    œ    ə    ɔ
             ɐ
               ɑː


/ʂ/ właściwie jest wymawiane jako niepalatalizowana welaryzowana głoska zadziąsłowa ([s̠ˠ]), z opcjonalną labializacją lub bidentalizacją — o ile dany dialekt nie zlewa jej z /ɕ/. Althistowi lingwiści wciąż spierają się co do jej dokładnego opisu.

(Tak, zerżnąłem to ze szwedzkiego. Tak, wszystko inne też.)

/k ɡ/ są właściwie wymawiane jako [kʲ ɡʲ], z wyjątkiem sytuacji, gdy pojawiają się między dwiema samogłoskami i obie należą do zbioru /ʉː ɵ uː ʊ oː ɔ ɑː ɐ/, tzw. kvortvokället tilnätj.

/h/ jest realizowane
  • w wygłosie.

    [ɳ ʈ ɖ ɭ] i również niektóre [ʂ] to realizacje sekwencji /ɾn ɾt ɾd ɾl ɾs/.

    So far so good? No to teraz najlepsze.

    Jak już pisałem, w althistowym 1936 w Poronii wprowadzono reformę ortograficzną. Jak już pisałem, udało się dzięki niej usunąć z pisownii wyrazów rodzimych litery q x. To, czego nie napisałem, to to, że poza tym niewiele więcej udało się osiągnąć. Większość pozostałych założeń została albo zbojkotowana, albo w obliczu nadchodzącej althistowej wojny postanowiono odłożyć je na nieokreślone potem.

    (Jednym z innych nielicznych wyjątków poza powyższymi było również zastąpienie wieloznaków sjs stjs skjs tjs kjs przez s.)

    Co za tym idzie, ortografia języka porońskiego jest w dużej mierze historyczna i/lub morfologiczna.

    I tak, spółgłoski:

    - /m n/ są zapisywane m n
    - /p t k/ są zapisywane p t k
    - /b d g/ są zapisywane b d g
    - /f s h~x/ są zapisywane f s h
    - /ʋ l ɾ/ są zapisywane v l r
    - /ʂ/ jest zapisywane jako sj lub stj lub skj
    - /ɕ/ jest zapisywane jako tj lub kj
    - /j/ jest zapisywane jako j lub dj lub gj
    - po samogłoskach krótkich: pojedyncze litery są podwajane; k h są zastępowane przez ck ch; pierwsze litery dwuznaków są podwajane.

    Samogłoski krótkie:
    - /ɪ/ jest zapisywane i
    - /ʏ/ jest zapisywane y
    - /ɵ/ jest zapisywane u
    - /ʊ/ jest zapisywane o (w zasadzie głoska ta występuje rzadko)
    - /ɛ/ jest zapisywane e lub ä
    - /œ/ jest zapisywane ö
    - /ɔ/ jest zapisywane o lub å
    - /ɐ/ jest zapisywane a
    - /ə/ jest zapisywane e (występuje w pozycjach post-tonicznych oraz w przed- i przyimkach)

    Samogłoski długie:
    - /iː/ jest zapisywane i ig ij
    - /yː/ jest zapisywane y yv yg yj
    - /ʉː/ jest zapisywane u uv ug
    - /uː/ jest zapisywane o ov og
    - /eː/ jest zapisywane e eg ej
    - /ɛː/ jest zapisywane ä äg äj
    - /øː/ jest zapisywane ö öv ög öj
    - /oː/ jest zapisywane å åg
    - /ɑː/ jest zapisywane a ag
    - dodatkowo, dla odróżnienia ich od krótkich odpowiedników, /iː yː ʉː uː eː ɑː/ mogą zostać zapisane z akutem: í ý ú ó é á

    ... a teraz to, co tygryski lubią najbardziej.

    1. jänn, jänne / pårvet
    2. gva / ftoret
    3. trej / trettjet
    4. stir / skvårtet
    5. pättj / pattet
    6. sjästj / sjastet
    7. sjämm / sjammet
    8. ösem / osmet
    9. gvättj / gvattet
    10. ksättj / ksattet

    (Przymiotnik niestety musi poczekać na kolejny post.)
  •  

Vilène

Cytat: Piołunnik w Sierpień 23, 2015, 00:34:08
Język poroński (påränsket jåsk [poːrɛnskʲət joːskʲ]; tak, to drugie ,,o" w polskiej nazwie to po to, żeby było śmieszniej) , tj. język będący odpowiedzią Cywilizacji Śmierci na język rodzki.
Cywilizacji Życia*, do Cywylizacji Śmierci to akurat należę ja.

Swoją drugą czuję się doceniona że to już drugi język czerpiący coś z rodzkiego... tym bardziej że na razie wygląda fajnie.

Cytat
(Jednym z innych nielicznych wyjątków poza powyższymi było również zastąpienie wieloznaków sjs stjs skjs tjs kjs przez s.)
Jak rozumiem, były te wieloznaki używane w końcówkach przymiotnikowych pochodzących od -šьsky -stьsky -ščьsky -tьsky -čьsky?
  •  

Obcy

Cytat: Nyan w Sierpień 23, 2015, 08:16:32
Czy ten język ma coś wspólnego z poronieniem?

Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
  •  

Vilène

Cytat: Obcy w Sierpień 23, 2015, 08:35:28
Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
Najśmieszniejsze że rodzki i rodzenie (oraz też ród) nie mają ze sobą etymologicznie nic wspólnego. Najbliższym kognatem nazwy rodzki w polskim jest za to ruski...
  •  

Obcy

Cytat: Vilène w Sierpień 23, 2015, 13:07:46
Cytat: Obcy w Sierpień 23, 2015, 08:35:28
Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
Najśmieszniejsze że rodzki i rodzenie (oraz też ród) nie mają ze sobą etymologicznie nic wspólnego. Najbliższym kognatem nazwy rodzki w polskim jest za to ruski...

No proszę, nawet w samej nazwie jest false friend, ty to masz bzika na ich punkcie :-D
  •  

Piołunnik

CytatCywilizacji Życia*, do Cywylizacji Śmierci to akurat należę ja.
Cholera, ty też?

CytatJak rozumiem, były te wieloznaki używane w końcówkach przymiotnikowych pochodzących od -šьsky -stьsky -ščьsky -tьsky -čьsky?
Tak, właśnie.
  •