Język ajdyniriański [Kyon]

Zaczęty przez Borlach, Wrzesień 03, 2016, 17:44:56

Poprzedni wątek - Następny wątek

Kazimierz

Ey Iran to jeden z moich najulubieńszych hymnów! Jak rozumiem, twoja pieśń ma taką samą melodię? Takie perskie klimaty bardzo pasują do Ajdyniru.
  •  

Spiritus

Skoro była mowa o rymowaniu się, na jaką sylabę pada akcent w języku ajdyniriańskim? A jeśli nie pada na żadną, to na jaką pada akcent zdaniowy (vide francuski)?

Bo chyba nigdy o tym nie pisałeś i nigdy tego nie oznaczałeś w transkrypcji na IP-ę.
  •  

Pluur

Podoba mi się ;)

A co do akcentu podbijam prośbę, nigdzie o tym nie wspominałeś (bodajże).
  •  

Borlach

Dzięki wielkie! :D

Cytat
Mam wrażenie, że się momentami nie rymuje, no ale ja nie gawariu po-ajdynirianski :D
Możliwe, chociaż starałem się żeby były. Ale doda się do tego muzyczkę, bębny i tupot maszerujących żołnierzy i powinno być po problemie! :D
CytatEy Iran to jeden z moich najulubieńszych hymnów! Jak rozumiem, twoja pieśń ma taką samą melodię?
Heh, u mnie Ey Iran jest nawet na playliście w telefonie xD
Ale nie jestem przekonany czy dałoby się to śpiewać do tej muzyki. Słowa w większości za długie, średnio wpasowują się w rytm. A jeśli już to nie do tej wersji co jest na wiki, a bardziej do tej. Bardziej mi się podoba, chociaż wciąż ciężko śpiewać.
CytatSkoro była mowa o rymowaniu się, na jaką sylabę pada akcent w języku ajdyniriańskim? A jeśli nie pada na żadną, to na jaką pada akcent zdaniowy (vide francuski)?
Bo chyba nigdy o tym nie pisałeś i nigdy tego nie oznaczałeś w transkrypcji na IP-ę.
CytatA co do akcentu podbijam prośbę, nigdzie o tym nie wspominałeś (bodajże)
Przez długi czas nie mogłem się zdecydować i dlatego tego tematu raczej nie poruszałem ale najpewniej zdecyduje się na dynamiczny akcent padający na ostatnią sylabę wyrazu.
Ewentualnie w jakiś dialektach będzie akcent padał na przedostaną.
CytatTakie perskie klimaty bardzo pasują do Ajdyniru.
W ogóle jeśli chodzi o ajdyniriańską muzykę to już od jakiegoś czasu zastanawiałem się jak mogłaby brzmieć.

Na pewno będzie miała sporo z perskiej (może coś ala to, to, czy to) i kaukaskiej muzyki ludowej, pewnie też trochę z indyjskiej (heh, niektóre bolywoodzkie kawałki są całkiem niezłe :P). Sporo bębnów, tych wschodnich instrumentów strunowych (typu sitar, setar i tar) i flety - jak armeński duduk, który ostatnio strasznie mi się spodobał (taki na przykład).
No i przede wszystkim dużo śpiewu i chórów. 

Z drugiej strony pasują mi też mocno wszystkie themy Danki z Gry o Tron, zwłaszcza te późniejsze, typu Mhysa, Blood of the Dragon, czy The Winds of Winter.

Pewnie więc będzie coś pomiędzy, albo muzyka ceremonialna i oficjalna będzie wolniejsza, bardziej wzniosła i z większą ilością chórków, a ta bardziej codzienna i ludowa żywsza.
Pomyśli się jeszcze             
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Borlach

Zaczynam w końcu powoli coś grzebać przy staroajdyniriańskim, i tak się zastanawiam czy nie zmienić przy okazji nieco transkrypcji łacińskiej ajdyniriańskiego, żeby była bardziej podobna do staroajdyniriańskiego. Poza tym taki zapis byłaby chyba nieco bardziej logiczny
Szłoby to tak:
Samogłoski bez zmian

[χ]~[ʜ] (kh) --> ḥ
[ʃ] (sh) --> ṣ
[ʐ] (zh) --> ẓ

Khshāyar zmieniłby się więc w Ḥṣāyar.
Tekst wedle obecnego zapisu:
Ḱévaraur̄ īranôro ag nazhanôro eo edzor bhāvazhi ag edae arṕasakrę geńaksherą.
Ta avriťimi ag cadhiri shart dzalion ag ęri wessar̄n eo pārhusāst dirzeazhi khamane ŝarwī.

Tekst wedle nowego zapisu:
Ḱévaraur̄ īranôro ag naẓanôro eo edzor bhāvaẓi ag edae arṕasakrę geńakṣerą.
Ta avriťimi ag cadhiri ṣart dzalion ag ęri wessar̄n eo pārhusāst dirzeaẓi ḥamane ŝarwī.

Która wersja jest według was lepsza?
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Eptar III

Cytat: Borlach w Wrzesień 15, 2017, 09:24:08
Która wersja jest według was lepsza?

Jestem za nowszą wersją
  •  

Kazimierz

#36
A ja sam nie wiem. Niby ten nowy zapis jest logiczniejszy i bardziej zbliżony do staroajdyniriańskiego, ale jednak z mniejszą liczbą diakrytyków tekst wygląda lepiej.
  •  

Pluur

Mi się nie podoba ta kropka pod spółgłoską.
  •  

Henryk Pruthenia


Borlach

Ok, czyli transkrypcja pozostaje bez zmian. A to że jest nielogiczna...
a w sumie to nie wszystko musi być logiczne
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Henryk Pruthenia

E tam, ważne, by to jakoś wyglądało i nie dochodziło do sytuacji, że coś można czytać na parę sposobów.
Ja sam zazwyczaj robię wysoce fonetyczne ortografie dla aprjoryków, rzadko patrząc na symetryczność zapisu :)

Obcy

Cytat: Henryk Pruthenia w Wrzesień 16, 2017, 16:31:47
Ja sam zazwyczaj robię wysoce fonetyczne ortografie dla aprjoryków, rzadko patrząc na symetryczność zapisu :)

No, zarówno u mnie, jak i u większości aprioryków sporym wyjątkiem jest senderoski, który ma zupełnie odmienną ortografię od wymowy (monoftongizacja i zanik niektórych spółgłosek zrobiły swoje).
  •  

Widsið

Borlach, masz gdzieś ragul podzielony na literki? Widzę, że na wiki jest tylko ten jeden zbiorczy obrazek, a chciałem skorzystać.
  •  

Borlach

Nie, jeszcze nie. Na razie to co na wiki to w sumie wszystko co mam odnośnie ragulu. Jajeczko robi nową wersję, tak samo jak było z pismem olseskim, ale to jeszcze nie ukończone.
A nie możesz po prostu powycinać z tego zbiorczego obaska co Ci jest potrzebne? xD 
Oto ja, Adwokat Diabłów
  •  

Widsið

Mogę, ale będzie brzydko z moim talentem plastycznym :/
  •