Język macedoński

Zaczęty przez Úlfurinn, Grudzień 19, 2017, 23:00:15

Poprzedni wątek - Następny wątek

Úlfurinn

#30
ŚLĄSKI TO DJALEKT POLSKIEGO
smrt zidum
  •  

Obcy

Cytat: Úlfurinn w Maj 04, 2018, 13:29:35
A co do nielubienia - bułgarski jest jeszcze gorszy, bo do tego brzmi ohydnie. xD

Protestuję - lubię słuchać bułgarskiego, te mięciutkie "sz", szwa i swobodny akcent są melodią dla ucha :)
  •  

Caraig

POLSKI TO DIALEKT ŚLĄSKIEGO
  •  

Úlfurinn

МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 4 -  Сегашно време на модални глаголи во македонскиот јазик
Tym razem o czasownikach modalnych i bezokoliczniku

Czasowniki modalne
Macedońskie czasowniki modalne odmieniają się regularnie, niektóre jednak nie muszą być odmienione. Mają znaczenie podobne do polskich:
сака - chcieć, lubić, kochać (nie w znaczeniu poważnego uczucia)
смее - móc (w sensie posiadania pozwolenia)
може - móc (w sensie posiadania umiejętności)
мора - musieć
треба - mieć powinność lub odpowiednik polskiego trzeba
Czasowniki te, jak wspomniałem podlegają normalnej odmianie. Czasowniki сака i смее zawsze muszą występować w formie odmienionej, czasowniki може i мора mogą być odmienione, ale również można ich używać w formie 3os.l.p. do wszystkich osób, należy jednak pamiętać, że може w formie nieodmienionej bardziej oznacza móc w sensie przyzwolenia, czasownik треба nie odmienia się i zawsze występuje w 3.os.l.p. Czasowniki te jednak nie mają zbyt szerokiego zastosowania, jeśli nie łączą się z jakimś czasownikiem.

Да przed czasownikami
Jak zostało już to powiedziane - macedoński nie posiada formy bezokolicznika. Nie da się więc wyrazić zdania Chcę pojechać do Macedonii. w sposób identyczny do polskiego, ponieważ 3.os.l.p. nie zastępuje bezokolicznika i służy jedynie jako forma słownikowa. Aby wyrazić więc ten drugi czasownik w języku macedońskim również trzeba go odmienić do odpowiedniej osoby i oddzielić od modalnego słówkiem да. Zatem zdanie Chcę pojechać do Macedonii. po macedońsku będzie wyglądało tak:
Сакам да возам во Македонија.
Uwaga! во przy określaniu ruchu oznacza również polskie do przy m.in. nazwach krajów.

Zadanie
Przetłumaczyć na macedoński używając za każdym razem rzeczownik ma być określony:
Mleko nie może być zimne.
Język macedoński musi być jest ładniejszy od języka angielskiego.
Nie chcę widzieć brzydkich owiec.
Oni nie powinni mnie słyszeć.
Czy owoc musi mieć dobry sok?
Mogę pracować w domu.*
Chcę zjeść smaczną krewetkę.
Lubię pić gorącą herbatę.
Jeszcze sobie coś powymyślać

*w domu = дома


Na następnej lekcji wprowadzę więcej słownictwa. Ta lekcja była krótkim uzupełnieniem poprzednich. :)
smrt zidum

Henryk Pruthenia

Czy te да to takie i?

Caraig

Cytat: Henryk Pruthenia w Maj 16, 2018, 20:08:01
Czy te да to takie i?

Zgaduję, że tak jak w serbskim:
На Балкану хоћеш ватру да запалиш.
(Gdzie w chorwackim byłby w miejscu pogrubionego po prostu bezokolicznik [zapaliti]).

Albo takie żeby/że:

Мислим да то није лоше.
Хоћем да дођеш к мени.
  •  

Τόλας

Cytat: Caraig w Maj 16, 2018, 20:39:22
Cytat: Henryk Pruthenia w Maj 16, 2018, 20:08:01
Czy te да to takie i?

Zgaduję, że tak jak w serbskim:
На Балкану хоћеш ватру да запалиш.
(Gdzie w chorwackim byłby w miejscu pogrubionego po prostu bezokolicznik [zapaliti]).

Albo takie żeby/że:

Мислим да то није лоше.
Хоћем да дођеш к мени.
Czyli zwyczajna partykuła trybu łączącego.
  •  

Úlfurinn

МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 5 -  Опис на човек или животно во македонскиот јазик
Podstawowe części ciała i krótki opis

Części ciała
:


   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński                         
[/th]
   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński
[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]
oko
[/td]
   [td]
око                         
[/td]
   [td]
usta
[/td]
   [td]
уста
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
ucho
[/td]
   [td]
уво                         
[/td]
   [td]
ciało
[/td]
   [td]
тело
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
noga
[/td]
   [td]
нога                         
[/td]
   [td]
głowa
[/td]
   [td]
глава
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
ręka
[/td]
   [td]
рака                         
[/td]
   [td]
ząb
[/td]
   [td]
заб
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
włosy
[/td]
   [td]
коса                         
[/td]
   [td]
łapa
[/td]
   [td]
шепа
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
nos
[/td]
   [td]
нос                         
[/td]
   [td]
ogon
[/td]
   [td]
опашка
[/td]
[/tr]
[/table]

Zadanie: Przyporządkowywanie opisów
Aby nie było nudno, wybrałem macedońskie piosenkarki :D
Przyporządkujcie je do krótkich opisów w języku macedońskim.
1
[Zamknij]
2
[Zamknij]
3
[Zamknij]
4
[Zamknij]



   [th]Опис 1[/th]
   [th]Опис 2[/th]
[/tr]

   
   [th]Опис 3[/th]
   [th]Опис 4[/th]
[/tr]

   
Калиопи има долга црна коса, мали очи и мали уста.
Таа не е висока, но не е ниска. На сликата има македонско знаме.
Викторија Лоба е македонска пејачка, но живее во Русија.
Има долга блонд коса, зелени очи, мали нос.
Уста не се големи, но не се мали.
Елена Ристеска има долга темна коса, големи очи
и уста, но мал нос.
Магдалена Цветкоска е млада пејачка, има долга темна коса,
мал нос и мали уста. Е ниска, но не многу ниска.

Odpowiedzi
Opis 1 - zdj. 3
Opis 2 - zdj. 2
Opis 3 - zdj. 1
Opis 4 - zdj. 4
[Zamknij]


Wybaczcie, że taka krótka ta lekcja. Na następnej omówię kolory i wprowadzę nieco więcej określeń
PS: nic nie poradzę na te kulawe opisy, nigdy przy nauce języka nie potrafiłem ich robić za dobrze xD
smrt zidum

Pluur

Cytatшепа
опашка
Skąd to? :O
  •  

Úlfurinn

Nie wiem, ale шепа moim zdaniem jest kognatem naszej łapy.
Natomiast опашка chyba jeszcze egzystuje w bugarskim.
smrt zidum
  •  

Dynozaur

Cytat: Úlfurinn w Czerwiec 07, 2018, 20:13:50
Nie wiem, ale шепа moim zdaniem jest kognatem naszej łapy.

Nie jest. To mogę zapewnić.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Henryk Pruthenia

Ciekawy dryf semantyczny z tą kosą.

Pluur

Zaprawdę dziwny ten język jest.  ::-)
  •  

Úlfurinn

#43
МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК
Лекција 6 - Имења на бои и македонски ,,генитив"
Dzisiaj krótko o kolorach i wyrażaniu dopełniacza po macedońsku

Kolor (Боја)
:


   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński                         
[/th]
   [th]
Polski
[/th]
   [th]
Macedoński
[/th]
[/tr]
[tr]
   [td]
czarny pies
[/td]
   [td]
црно куче                         
[/td]
   [td]
czerwony pomidor
[/td]
   [td]
црвен домат
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
żółty kwiat
[/td]
   [td]
жолто цвеќе                         
[/td]
   [td]
różowy cukierek
[/td]
   [td]
розова бомбона
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
zielone jedzenie
[/td]
   [td]
зелена(!) храна                         
[/td]
   [td]
pomarańczowy dom
[/td]
   [td]
портокалова куќа
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
fioletowa paczka
[/td]
   [td]
виолетов пакет                         
[/td]
   [td]
niebieski pluszowy miś
[/td]
   [td]
сино мече
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
brązowe drzewo
[/td]
   [td]
кафеаво дрво                         
[/td]
   [td]
biały ogród
[/td]
   [td]
бела градина
[/td]
[/tr]
[tr]
   [td]
jasnozielony
[/td]
   [td]
светлозелена боја                         
[/td]
   [td]
ciemnoniebieski
[/td]
   [td]
темносина боја
[/td]
[/tr]
[/table]

Macedoński ,,dopełniacz"
Wyrażanie przynależności w języku macedońskim jest wyjątkowo proste, jeśli nie korzystamy z zaimków dzierżawczych. Ponieważ nie ma odmiany rzeczownika przez przypadki, stosujemy posiłkowe słowo на i tyle. Przykładowo:



   

   



   
   
волна на овцахрана на човек
wełna owcyjedzenie człowieka
Ѕвезда од Кутлеш е на знаме на македонски народ.Црква е кyќата на Бог.
Słońce z Werginy jest na fladze narodu maceńskiego.Kościół jest domem Boga.


No i bonusowo: słownik angielsko-macedoński
smrt zidum

Pluur

Cytatкафеаво дрво
To z kawy
Cytatпортокалова куќа
a to z Portugalji?  :-o
  •