Żyd i pieniążki

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Kwiecień 05, 2018, 12:13:25

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia

Tak, gdyby ktoś miał ochotę Ja pewnie się kiedyś za to wezmę. :P

Żyd i pieniążki
Na ulicy żyd, który nie miał szekli, zobaczył pieniążki: jeden opłacał powszedni chleb, drugi dźwigał ciężar opłat, a trzeci opłacał szybko podatki. Żyd rzekł do pieniążków: "Serce mnie boli, widząc, co kapitalista nakazuje robić pieniążkom". Pieniążki odpowiedziały: "Słuchaj, żydzie, serca nas bolą, kiedy widzimy, jak komunista, pan, zabiera twoje szekle na składki i opłaca potem z resztek kibuc i ciebie". Usłyszawszy to, żyd pobiegł przez melinę.

Obcy

#1
Jaudener ond müntjen
Ät ðǝm sträivǝn Jaudener noune šekelen säch müntjen: oines onderpaið jäbesdäier broud, däches tärchþ läst paidensapens ond þärdes släinäns onderpaið gälderən. ðer Jaudener such ðǝn müntjǝn: Mins läiðent ðes hart ät sai hou kapitalistišer läigt vour ät müntjen. ðene müntjen ðäronst respäunderen: Jaudener, läi ðən häir - oune harten läiðen hou siən ðən komunistišən - ðən hodən - bräingt däne šekelen ät oinläinisen ond ër onderpäit näichst ðens restens ðes kibuts ond dächs. Houren ðes, ðer Jaudener rount ðəm þäiveren tšërchläns.

Kilka uwag (te niewymienione lub niedoprecyzowane w osobnym wątku o owcy i koniach)
ðes sträiv (~D.lp. -en, C.lp. -ǝn) /'stʀejv/ - ulica
ðer Jaudener (odm. przym.) /'jɔd(ɛ)nɛɾ/ - żyd/Żyd
ðes müntjə /'mynt͡ʃʲɘ/ - pieniążek
ðene gälder (plurale tantum) /'gɛldɛɾ/ - podatek/podatki (o kilku rodzajach podatków powiemy ðene gälderäirden)
onderpäien (~onderpaid, 3.os. d:ð, onderpaiden) (dopełnienie w B.) /ɔndə̆'pe(jə̆)n/ - opłacać kogoś/coś
siən (~säch, 3.os. zerowa, sächen) (dopełnienie w B.) (czasownik) - widzieć kogoś/coś, jak robi coś
ðes þäiveren /'θejvɛɾə̆n/ - melina (złodziejska), dosł. "złodziejalnia", "złodzieiszcze"
(rzeczownik w C.) tšërchläns /'t͡ʃʲɔɾxlɛ̃ns/ - przez coś (w sensie "na wskroś")