Różne szkice...

Zaczęty przez Feles, Listopad 28, 2011, 16:34:26

Poprzedni wątek - Następny wątek

Canis

Cytat: Ghoster w Sierpień 25, 2012, 21:36:18
Wiesz, ostatecznie możesz użyć wszystkich symboli, to jest "и", "ы", "ɪ", "i" oraz diakrytyków do nich. Ponadto jest jeszcze "ᵻ", które też mogłoby się jakoś ciekawie prezentować. Ogólnie to fajnie, że starasz się coś zrobić z tą cyrylicą ciekawego.
Nom. Spróbujmy na razie wariantu, który mi się najbardziej podobał:

Cytat: stary tekst, nowa ortografia i poprawiona fonetyka
Бұ лемчɪңеңсү, асуаһый, анха салзырге.
Ааһайер-ка бұн көшевме, еңйерене сырге.
Як үүсем аюр, ха, мелҗес күнейры!
Отон арай асуасұ бɪлɪс толойрыы.

Cóż, nadal coś mi nie gra w tym zestawie. Może i lepiej jednak nie mieszać w tym?
  •  

Ghoster

#31
[...........]
  •  

Vilène

  •  

Canis

Cytat: Ghoster w Sierpień 25, 2012, 21:50:41
Jak dla mnie wygląda ładnie; "бɪлɪс" jest bardzo fajne, ale to "толойрыы" już komiczne - może jakiś nowy diakrytyk dla samogłosek długich (zakłdając, iż to samogłoska długa)?
Hm... to w takim razie pytanie, czy komicznie wygląda Ci to:
CytatБу айымньылар анал лицензиялаахтар. Ол лицензиялара «копилефт» эбэтэр «копилефт буолбатах» диҥҥэ арахсаллар. Холобур балар «копилефт» лицензия ахсааныгар киирэллэр: Design Science License (DSL) уонна GNU Free Documentation License (GFDL). Бикипиэдийэ тиэкистэригэр ити иккис ааттаммыт лицензия туһаныллар.
Nikomu nie chciało się zgadywać, więc koniec z zagadkami; to jest główny dawca obcej leksyki do aswy. Podwajanie liter dla długich głosek niespecjalnie mnie rusza, ale słowo "толойрыы" w ogóle i wygląda, i brzmi komicznie. Właśnie to był główny powód, dla którego robię nową wersję: ten język po prostu jest, do diabła, brzydki :P
  •  

Canis

Próbka oparta na moich obecnych testach prototypu 5.0.

Cytat: Asua- Мене еһыенерем алма?
- Аң, Ширан иһыене алмау, өв? Салдар сұл аажы ине имелҗесе.
- Имелҗесе атұ?
- Син иһыене алмаусұ...

Cytat: Transkrypcja fonetyczna
- [mɘ'nɘ ɘhɯɛnɘ'ɾɘm ɑɫ'mɑ]?
- [ɑŋ, ʃi'ɾan ihɯɘ'nɘ ɑɫ'mɑw, ɵv]? [sɑɫ'dɑɾ suɫ 'ɑːʒɯ i'ne iməɫd͡ʒæ'sɘ].
- [iməɫd͡ʒæ'sɘ ɑ'tu]?
- [sin ihɯɘ'nɘ ɑɫmɑw'su]...

Cytat: Tłumaczenie
- Że ja jem jabłko?
- Nie, Sziran je zjadł, prawda? Bo ostatnio temu zaprzeczał.
- Zaprzeczał czemu?
- Że zjadł jabłko...

Jakoś krócej, logiczniej, prościej, ładniej... ale też z pazurkiem.
  •  

Noqa

#35
Czy języki są skłonne rozróżniać [t] i [t̪]? Chodzi mi o to, czy to nie byłoby naciągane. A [tr] i [t̪r] - czy tu ta różnica nie zaniknie całkiem? Może macie jakieś pomysły, co z tym zrobić. Myślałem nad [tl] i [t̪r], ale nie podoba mi się to do końca.
I czy [ʋpʋ], [ʋbʋ] mają sens? Czy jakoś w ogóle brzmią? Albo [kɰ]?
Też proszę o jakieś propozycje - próbuje tu znaleźć coś analogicznego do [tr]/[rtr].
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Ghoster

#36
[...........]
  •  

Canis

Aswy ciąg dalszy:
Cytat«- Бұ тұұксұ иһыене так?
- Аң, иһыенерсе.
- Ын ил?»

"- Czy to ten człowiek zjadł psa?
- Nie, nie zjadł.
- A zatem kto?"
  •  

Feles

‹һ› wygląda okrutnie.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Canis

Cytat: Feles w Wrzesień 04, 2012, 15:49:35
‹һ› wygląda okrutnie.
Jest normalne dla języków tureckich pisanych w cyrylicy. To nie jest język słowiański. Ten znak posiadają alfabety azerski (do 1991), baszkirski, buriacki, kałmucki, kazachski, jakucki i tatarski. Wszystkie do zapisu /h/ w wypadku, gdy język posiada /x/ i oba fonemy odróżnia. Gdy asua naśladuje częściowo te języki, wprowadzenie Һ һ jest jedynym słusznym wyjściem, i psioczenie na to brzmi jak psioczenie na "y" [j] w łacince.
  •  

Silmethúlë

,,y" na /j/ w łacince wygląda równie chujowo.
  •  

Canis

Cytat: Silmethúlë w Wrzesień 05, 2012, 10:48:37
,,y" na /j/ w łacince wygląda równie chujowo.
No to na takie wnioski nie mam riposty. Sorki.
  •  

Canis

Kolejna ciekawostka związana z aswą:

Ludzie posługujący się nią nie znają kalendarza. Do określenia czasu używają wydarzeń, na przykład święto (түй) czy rewolucja (рөвөлүссүе). /btw. oba rdzenie są wydarte z innych języków... ciekawe czy będzie ktoś wiedział z jakich i na jakiej zasadzie/ Tutaj używa się całego szeregu odmiany rzeczownika stanowiącego wydarzenie i tworzy z nim frazę ze słówkiem "а", np.:

  • а рөвөлүссүетне - przed rewolucją
  • а рөвөлүссүеше - do rewolucji
  • а рөвөлүссүеде - w czasie rewolucji
  • а рөвөлүссүеҗе - nie w czasie rewolucji(!)
  • а түйлерге - od świąt
  • а түйек - w każde święto, podczas każdego święta

Jeśli mielibyśmy np. święto Marii, to można powiedzieć "od czasu święta Marii" а Марианы түйге. Jako okolicznik czasu może być wydzielany przecinkiem lub stosowany jako samodzielny równoważnik zdania, kończący się kropką.
  •  

Ghoster

#43
[...........]
  •  

Aureliusz Chmielewski

Kurwa Canis, jakie ziółka powinienem pić, by wymyślać takie zajebistości? :D
The n-word
  •