Mścisławowa norma języka polskiego.

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Listopad 28, 2011, 21:46:43

Poprzedni wątek - Następny wątek

JónMikk

Taka mocna przerobiona polszczyzna. Chciałem trochę białoruszczyzny(?) dodać ... taki universum słowiańszczyzny. A supinum? myślałeś o tym?
Jón Míkjáll Randvér
  •  

Mścisław Bożydar

Tak, będzie chyba tak jak w czeskim przez zmianę końcówki na -t
Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •  

Silmethúlë

W czeskim to bezokolicznik, a nie supinum (znaczeniowo supinum z bezokolicznikiem się po prostu zlało), stąd w czeskim są bezokoliczniki zarówno na -(t)i jak i na -t.
  •  

Dynozaur

Cytat: Silmethúlë w Luty 24, 2012, 14:04:14
W czeskim to bezokolicznik, a nie supinum (znaczeniowo supinum z bezokolicznikiem się po prostu zlało), stąd w czeskim są bezokoliczniki zarówno na -(t)i jak i na -t.

Jest jakaś zasada używania tych bezokoliczników na -ti?

Niech zgadnę. Są archaiczne i używają ich tylko poeci, kiedy im pasuje...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Silmethúlë

Cytat: Dynozaur w Luty 24, 2012, 15:52:14
Cytat: Silmethúlë w Luty 24, 2012, 14:04:14
W czeskim to bezokolicznik, a nie supinum (znaczeniowo supinum z bezokolicznikiem się po prostu zlało), stąd w czeskim są bezokoliczniki zarówno na -(t)i jak i na -t.

Jest jakaś zasada używania tych bezokoliczników na -ti?

Niech zgadnę. Są archaiczne i używają ich tylko poeci, kiedy im pasuje...
Exactly.
  •  

JónMikk

Cytat: Silmethúlë w Luty 24, 2012, 17:05:12
Cytat: Dynozaur w Luty 24, 2012, 15:52:14
Cytat: Silmethúlë w Luty 24, 2012, 14:04:14
W czeskim to bezokolicznik, a nie supinum (znaczeniowo supinum z bezokolicznikiem się po prostu zlało), stąd w czeskim są bezokoliczniki zarówno na -(t)i jak i na -t.

Jest jakaś zasada używania tych bezokoliczników na -ti?

Niech zgadnę. Są archaiczne i używają ich tylko poeci, kiedy im pasuje...
Exactly.
Jest zasada, supinium jest "innym" bezokolicznikiem. W łacinie jest celownikiem odczasownikowym i ma zasady co do używania. Natomiast w językach słowiańskich dzieje się następująco:
http://xpicto.republika.pl/slavonia/zagadnienia/supinum.html
Dokładny opis tego "rzeczownika jako celownik odczasownikowy" : pp
Wiem, że w szwedzkim używana jest ta forma do czasów złożonych (perfekty) zamiast "III formy" jak w angielskim. : )
Jón Míkjáll Randvér
  •  

Silmethúlë

Jest tam napisane dokładnie to, co napisałem. Z jednym wyjątkiem - spat zmieniającym iloczas w jednym wypadku
  •