Ciekawe zasłyszane formy

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Październik 04, 2011, 03:26:08

Poprzedni wątek - Następny wątek

Silmethúlë

Ja chyba udźwięczniam ten środek, jakieś /folgzvagen/. Ale na pewno nie mam asymilacji do jakichś folcwagenów.
  •  

Henryk Pruthenia

/'folks'vagən/
Ta druga kreska to akcent poboczny. Nie rozumiém jak można nie umieć* wymawiać obok siebie dźwięcznéj i bezdźwięcznéj...

Wedyowisz

Ja tam umieć, umiem ale po co? Takie to dla mnie byłoby naturalne jak gdybym zaczął wymawiać łąka [5A~ka] czy rzeka [r_rEka].
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Feles

inb4 Henryk tak właśnie wymawia.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia

Wybacz Feles, ale nie.
Nie potrafię wymówić między innymi dużego a. Tak jakoś nie odróżniam go w wymowie od małego.
Nie jestem tak hipsterski fonetycznie by małe litery artykułować inaczéj niż duże...

Feles

No tak, bo przecież IPA nie ma podobnych rozróżnień, jak między krojem pisanym a drukowanym, czy między minuskułą a kapitalikami. Nie, wcale...
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia

Wiém, wiém.
Ale tak jakoś dawno dawno temu przyjęło się pisanié na tém forze w IPA, i prosiłbym to uszanować.
X sampa jest dopuszczalna wtedy, gdy piszemy z komórki, czy czegoś. To rozumiém. Ale pisanié non stop w sampie to tak samo, jak pisanié po francuzku Réma...

zabojad

Ja w zasadzie, wymawiam /folgz'vagən/
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

CookieMonster93

Cytat: Henryk Pruthenia w Listopad 08, 2012, 20:43:33
/'folks'vagən/
Ta druga kreska to akcent poboczny. Nie rozumiém jak można nie umieć* wymawiać obok siebie dźwięcznéj i bezdźwięcznéj...


Wiém, wiém.
Ale tak jakoś dawno dawno temu przyjęło się pisanié na tém forze w IPA, i prosiłbym to uszanować.
X sampa jest dopuszczalna wtedy, gdy piszemy z komórki, czy czegoś. To rozumiém. Ale pisanié non stop w sampie to tak samo, jak pisanié po francuzku Réma...

So true. :-)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Noqa

Mój dziadek:
w Austrii [v a.ustrji]
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

CookieMonster93

Mój kuzyn:

'Zostało mi się' zamiast 'zostało mi'

Dziwne, ale przywykłem prawie.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Noqa

A tak w ogóle kiedy "się" pojawiło się w polskim/PSie i jak się rozpowszechniało. Bo chyba nie zwyczajne uproszczenie "siebie", "się" pojawia się w zdecydowanie zbyt szerokim zastosowaniu.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

CookieMonster93

Cytat: Noqa w Grudzień 12, 2012, 15:13:35
A tak w ogóle kiedy "się" pojawiło się w polskim/PSie i jak się rozpowszechniało. Bo chyba nie zwyczajne uproszczenie "siebie", "się" pojawia się w zdecydowanie zbyt szerokim zastosowaniu.

Mnie się to kojarzy z różnicą Cię/Ciebie w dopełniaczu. np. "Kocham CIĘ", "ja CIEBIE też".
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

spitygniew

Cytat: Noqa w Grudzień 12, 2012, 15:13:35
A tak w ogóle kiedy "się" pojawiło się w polskim/PSie i jak się rozpowszechniało. Bo chyba nie zwyczajne uproszczenie "siebie", "się" pojawia się w zdecydowanie zbyt szerokim zastosowaniu.
Nie, się nie jest ściągnięciem z siebie, raczej przeciewnie - siebie będzie formą rozszerzoną o element -b-, niewątpliwie ten sam co w łacińskich sibi, tibi (niestety nie mogę podać jego pochodzenia); choć myślę, że nie pochodzi to bezpośrednio od formy biernika jak się, bo brak tam elementu nosowego, raczej *sebe, *tebe będą przeniesieniem z dativusa (por. właśnie łac. sibi).
P.S. To prawda.
  •  

Noqa

"O, roku ów"
Chyba i Mickiewicz miał problemy z odmianą "ów".
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •