Ciekawe zasłyszane formy

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Październik 04, 2011, 03:26:08

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

Cytat: Noqa w Sierpień 13, 2012, 23:53:37
Też słyszałem jesteśta i podobne, ale to była taka ubarwiająca wypowiedź pseudo-gwara/niestaranność niż realny idiolekt.
To najwidoczniej nie spotkałeś mnie :P.
  •  

Noqa

Zdawałbyś mi się pewnie z lekka pretensjonalnym ;-)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

spitygniew

P.S. To prawda.
  •  

zabojad

Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

spitygniew

Nie takie dziwne, często zdarza się supletywizm przypadków w liczbie mnogiej, np. w serbochorwackim zlały się D, I i P, a w ukraińskim bodajże D i P (zwłaszcza że usłyszałem to z ust ojca, którego język jest daleki od normy, i nie chodzi tu nawet o dialektyzmy).
P.S. To prawda.
  •  

Noqa

Na początku pomyślałem, że to kontaminacja "pracować po godzinach" z "pracować godzinami"?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Wedyowisz

#261
W rosyjskim по łączy się z cel., ale o łączeniu tego z narz. nie słyszałem. W mowie częste są takie skrzyżowania 2 różnych konstrukcji.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Silmethúlë

Często takie konstrukcje są po prostu błędem, gdy mówiący do końca wypowiedzi nie może się zdecydować, którą opcję wybiera. Zazwyczaj po chwili następuje wtedy poprawienie się na tę właściwą. Przynajmniej ja tak mam względnie często, u znajomych też zauważam.
  •  

Pingǐno

Też mam tak często, u mnie to zwyczajnym przejęzyczeniami.
  •  

Ghoster

#264
[...........]
  •  

Wedyowisz

Cytat: Ghoster w Sierpień 17, 2012, 20:45:14
Dosłownie przed chwilą to powiedziałem:
"...To jest o chińskiej sztukie walki".

Ja słyszałem np. (o) [liŋɡwjɛ] ( Lingua to taka lokalna szkoła angielskiego).
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Feles

A spodziewałeś się "o lingle"? ;-)
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Wedyowisz

Sam bym powiedział przez [v], ale gdyby przytrafiła nam się inna tradycyjna wymowa łaciny, to nie wiem co bym z tym uczynił. Po grzyba się u nas tak fetyszyzuje etymologię ełów, same problemy przez to.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Jątrzeniot

Ja miałem spory problem z odmienianiem nazwy firmy Quechua - namioty tej firmy zwykłem nazywać po prostu "quechuami". I jak to odmienić, ta quechua - w tej quechle? Tak samo nazwisko Turnau. O Grzegorzu Turnale?
  •  

Silmethúlë

W tej quechui, tak jak statua. Z Turnauem jest faktycznie problem, bo ,,Turnauu" brzmi nienaturalnie.
  •