Język pralicki (Pralicki jazyk)

Zaczęty przez Byulent, Styczeń 02, 2012, 15:52:02

Poprzedni wątek - Następny wątek

Byulent

Abecadło:
a b c ć č d e ě f g h i j k l ł m n ń o p r ř s š ś t u (v) w (x) y z ž ź dź - południowa gwara
a b c ć č d e ě f g h i j k l ł m n ń o p r ŕ s š ś t u (v) w (x) y z ž ź dź - północna gwara
ř brzmi jak ź czy ś, ŕ brzmi jak rosyjskie "рь" ([rʲ])

Niepełna lista Swadesha:
ja
ty
on
my
wy
oni, oně
ten, ta, to
tamten, tamta, tamto
zdźě(j), tuta
tam
kto
čo
kdźě, gdźě, (hdźě) (można pisac zamiast ě - e)
kady
jak

všě
mnoho, wělě, bohato
několko
mało, němnoho, něwělě, něbohato
iny
jeden
dwa
tři
čtyři
piać
wělki
dłohi
široki
hruby, tłosty
ćažki
kratki
uzki
ćěnki
ženčizna
mužčizna
čłowěk
dźića
žena
muž
matka
oćěc
zwěř
ryba
ptak
pěs
woš
had, změja
čěrw
dřěwo
lěs
prut, koł, pałka
płod, owoc
śěmia
list
kořeń
kora
kwět
trawa
šnur
koža
miaso
krow
kosć
tłušć, sadło, tuk
jajco
roh
chwost, ohon
pěro
własy
hława
ucho
oko
nos
usta
zub
jazyk
nohoć
stopa
noha
kolěno
dłań
křidło
břucho
utroby, wnutřenosći
šija
?
pěrś, hrudź
Jem wraćił śa!
  •  

Vilène

Widziałem już ruskoklony i czeskoklony, ale łużyckoklona to jeszcze nie...
  •  

Byulent

#2
Cytat: Ⓐ Vilén w Styczeń 02, 2012, 16:54:12
łużyckoklona
Zapomniałem napisać, że š i ž są dźwięki twarde.
Jem wraćił śa!
  •  

Towarzysz Mauzer

Co-nieco przyjrzałem się słownictwu, i powiem, że bardzo chętnie zobaczyłbym listę przemian fonetycznych od prasłowiańskiego, a choćby i jakiś dłuższy tekst. Pewnie, możesz jeszcze tego nie mieć, bo to Twój pierwszy język tutaj, ale warto o tym pomyśleć.

Tymczasem, odczuwam pralicczyznę jako język podobny do białoruskiego, tylko bez akania. To dobry trop? Czy może jednak w stronę południa, jakiegoś pogranicza rusko-słowackiego? Jak wygląda kwestia akcentu? Zachowany jest wschodniosłowiański akcent ruchomy?

Czy forma dźića jest efektem nieregularnego rozwoju jaci, tak jak w rosyjskim дитя (w prasłowiańskim mamy *dětę)? Czy jać jednak rozwijała się w pralickim inaczej niż ě > ě?

Powodzenia!

EDIT: Czyli inspiracja łużyckim? Wstyd, żem nie wypatrzył podobieństw :(.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Byulent

Cytat: Towarzysz Mauzer w Styczeń 02, 2012, 17:02:53
jakiś <...> tekst.
Już dawno chcę przetłumaczyć jakiś tekst, ale oni są bardzo trudne do tłumaczenia... Czasem nie mogę wybrać, używać polskie słowo czy czeskie (jeśli oni się różnią) czy używać swoje.
Jem wraćił śa!
  •  

Silmethúlë

Tys Čech? Ahoj.

CytatJuż dawno chcę przetłumaczyć jakiś tekst, ale onie są bardzo trudne do tłumaczenia... Czasem nie mogę wybrać, używać polskie słowo czy czeskie (jeśli one się różnią) czy używać swoje.

Co rozumiesz przez "używać swoje"?  Wymyślać znikąd, gdy tworzysz język a posteriori, jest bez sensu. Jeśli nie odpowiada ci brzmienie słowa z najbliższych twojemu języków, możesz poszukać w innych słowiańskich i odtworzyć formę dla swojego języka, najlepiej wcześniej sprawdziwszy jak właściwie jest odtwarzana forma prasłowiańska w jakimś słowniku etymologicznym.

Jeśli problemem jest wybór między czeskim a polskim słowem - możesz zawsze "zaimportować" do swojego języka oba. Niech funkcjonują jako synonimy - ilość synonimów jest jednym z czynników świadczących o bogactwie słownictwa. Albo, na podstawie etymologii obu słów, wprowadzić jakieś małe różnice znaczeniowe - wtedy jest jeszcze ciekawiej.

Jasne, tłumaczenie jest trudne, bo takie jest ogólnie tworzenie słownictwa, a tu dochodzi ci jeszcze uzupełnianie dziur w gramatyce. Ale tylko w ten sposób można naprawdę rozwinąć i zaprezentować światu swój conlang ;-).
  •  

Byulent

Jem wraćił śa!
  •  

Silmethúlë

Cytat: Byulent w Styczeń 02, 2012, 17:35:00
? Jestem Rosjaninem.
Mój błąd, uznałem, że jak się czeskim wzorujesz i trafiłeś na to forum, to najprostszym rozwiązaniem był Czech. Brzytwa Ockhama się nie sprawdziła. W takim razie priwiet. ;-)

BTW, odpowiadając, poprawiam twoje błędy (nieliczne i raczej mało znaczące) w polskim. Jeśli ci to przeszkadza, napisz.
  •  

Henryk Pruthenia


Mścisław Bożydar

Hvernig á að þjálfa Dragon þín?
  •  

Dynozaur

#10
Ага! Вотъ у насъ два русскихъ! Но одинъ живётъ въ Бѫдинѣ* въ Силезіи Заглѫбьѣ, а рождёнъ къ сожаленію въ Гданьскѣ. А откуда нашъ другой русскій?

А языкъ - я не буду судить пока не увижу болѣе.

*Пользовать юсы на соврѣменномъ русскомъ? Почему бы и нѣтъ?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Byulent

Cytat: Dynozaur w Styczeń 03, 2012, 17:17:31
Ага! Вотъ у насъ два русскихъ! Но одинъ живётъ въ Бѫдинѣ* въ Силезіи Заглѫбьѣ, а рождёнъ къ сожаленію въ Гданьскѣ. А откуда нашъ другой русскій?
Із Волгограда.
Jem wraćił śa!
  •  

Byulent

Cytat: Ⓐ Vilén w Styczeń 02, 2012, 16:54:12
Widziałem już ruskoklony i czeskoklony, ale łużyckoklona to jeszcze nie...
Język zachodniołużycki już był, a to oznacza, że pralicki - język wschodniołużycki.
Jem wraćił śa!
  •  

spitygniew

Cytat: Byulent w Styczeń 05, 2012, 17:40:25
Cytat: Ⓐ Vilén w Styczeń 02, 2012, 16:54:12
Widziałem już ruskoklony i czeskoklony, ale łużyckoklona to jeszcze nie...
Język zachodniołużycki już był, a to oznacza, że pralicki - język wschodniołużycki.
Język wschodniołużycki też już był - do XVIII wieku...
P.S. To prawda.
  •  

Byulent

Cytat: spitygniew w Styczeń 06, 2012, 10:54:30
Cytat: Byulent w Styczeń 05, 2012, 17:40:25
Cytat: Ⓐ Vilén w Styczeń 02, 2012, 16:54:12
Widziałem już ruskoklony i czeskoklony, ale łużyckoklona to jeszcze nie...
Język zachodniołużycki już był, a to oznacza, że pralicki - język wschodniołużycki.
Język wschodniołużycki też już był - do XVIII wieku...
Szkoda...
Jem wraćił śa!
  •