Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Spiritus

  •  

CookieMonster93

English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Noqa

Skąd do cna? I co oznacza hipotetyczne cno?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Silmethúlë

Cytat: Pierwszy wynik w Google: http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/do-cna;11500.html
CytatJaka jest etymologia wyrażenia przyimkowego do cna?
Wyrażenie przyimkowe do cna bywa używane w znaczeniu 'do gruntu, do szczętu, z kretesem, całkiem, zupełnie, do czysta'. Zapisane w XIX w., ma pochodzenie gwarowe, por. oboczne do trzna, do czna, a nawet do źgna. Sam wyraz cna nie funkcjonuje w języku. Jego etymologia jest niepewna. Być może zawiera etymon *-tъsk-, kontynuowany m.in. przez wyraz czczy (por. np. czczy orzech, czcze gadanie, na czczo), a zatem najpierw było do czcza, następnie do czna i do cna.
Według innego objaśnienia do cna to zmodyfikowana forma do kna, przy czym kna to dopełniacz staropolskiego rzeczownika kień, kien 'pień, kłoda', z prasłowiańskiego *kъnь, pochodnego od *kъmnь 'pień'. Por. analogiczne znaczeniowo w pień wyciąć 'zupełnie, doszczętnie'.
— Krystyna Długosz-Kurczabowa, Uniwersytet Warszawski
  •  

Ghoster

#1339
[...........]
  •  

Vilène

A 'barachło' to nie przypadkiem singulari...um(?) tantum, a pierwsze zdanie nie powinno brzmieć ,,I najbardziej mu żal barachła Ismaskeliego oraz Ebenerzy"?
  •  

Ghoster

#1341
[...........]
  •  

Towarzysz Mauzer

Baracheł, bo przecież nie *pieczeł tylko piekieł.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Wedyowisz

Mistrz Chmiel pisze:

"KARPAT Góra, a raczej długo się ciągnących gór kontynuacja, nazwana od słowa Carpo, że tam zbierano i zbierają różne profity Obywatele i minerały; albo od Miasta Carpis starożytnych Bastarnów. Niemcy ją zowią Górą śniegową, Węgrzy Tarczal, Polacy Tatrami, iż ku krajom Tatarskim nadała się; nazywają się i Beskidami. Widać z nich na mil 20, a czasem 30, gdy wypogodzona aerya. Kamień stamtąd zrzucony, niżeli się stoczy na dół, wiele innych ruszy z sobą w kompanii. Śniegi tu po całym leżą lecie, sensim czarnieją, w jakieś obracają się robactwo; Dzikich kóz na nich mnóstwo, nie nogami chodzących, ale na rogach się od gałęzi i skał zawieszających. Rodzi się w nich Krzyształ, Dyamenty, Magnes, różne Metalla, według Szentywaniego. Na samym wierzchołku gór jest źrzódło, a raczej jezioro Oculus Maris nazwane, gdzie sztuki statków Morskich często wypływają, znać, że z morzem ma kommunikacją. Z gór tych wypadają Polskie rzeki, Dniestr, San, Styr, Cissa, teste Długosso."

;-D Czy rzeczywiście określenia Beskidy i Tatry były używane wymiennie, czy to po prostu Chmielowski tak się orientował w materii, jak w biologii kozic?  Czy bywały one nazwami ogólnie Karpat? Intryguje mię ta kwestia, jako że nazwa Karpaty jest chyba u nas raczej późna i uczona. Były u nas inne określenia (kołaczą mi się po głowie jakieś Góry Sarmackie i Góry Węgierskie, ale nie wiem, czy w tym znaczeniu było to używane)?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Wercyngetoryks

Właściwie dlaczego jest dodatni, ostatni, a nie dodatny, ostatny?
ChWDChRL
  •  

wiola

dużo jest takich kwiatków w języku polskim, a powstają po zbyt dosłownym tłumaczeniu z języków obcych
  •  

Noqa

Z jakiego przepraszam obcego języka przetłumaczono dodać i ostatni?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Towarzysz Mauzer

Może z czeskiego, bo tam jest nawał przyrostków -ní zamiast "normalniejszych" -ný? ;) Tak czy owak, Spodnie drogie, ciężko to inaczej wytłumaczyć niż arbitralną dystrybucją sufiksów, która w niektórych przypadkach we wszystkich bądź większości języków pn.-słowiańskich (bo pd. jest wsio rawno, skoro mają y > i) jest taka sama, a w niektórych wariuje (ros. wieczernij vs. pol. wieczorny).
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Quester

Czy zdarzało sie w popkulturze użycie polskich dialektów? Irytuje mnie, jak np. w angielskiej wersji Wiedźmina 3 mozna usłyszeć zróżnicowanie w wymowie wśród postaci, to już w polskiej wersji jedyne, co odróżnia wieśniaków od Geralta to użycie słów takich jak "trza" czy "jeno". Bo oczywiście autentyczny wieśniacki akcent byłby zbyt obciachowy.
  •  

Vilène

Cytat: Quester w Październik 29, 2014, 21:52:06
Czy zdarzało sie w popkulturze użycie polskich dialektów?
W czystej postaci – szczerze wątpię. Często za to zdarzają się tam wykoślawione wersje gwary podhalańskiej i etnolektu śląskiego – na to ostatnie nawet powstało osobne określenie: masztalszczyzna, zwana czasem także bercikowszczyzną.
  •