Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Siemoród

Kolejne pytanie: Czy staropolski jakieś liczebniki ułamkowe na 1/3, 1/5 albo 1/8? Albo jakikolwiek inny słowiański.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Obcy

Cytat: Siemoród w Czerwiec 25, 2017, 00:53:48
Kolejne pytanie: Czy staropolski jakieś liczebniki ułamkowe na 1/3, 1/5 albo 1/8? Albo jakikolwiek inny słowiański.

To samo chcę wiedzieć! Ktoś na grupie facebookowej korektorki Uli Łupińskiej zadał identyczne pytanie.
  •  

Wedyowisz

#2057
Rozumiem, że idzie o jednowyrazowe. Треть?

Cytat: Todsmer w Czerwiec 24, 2017, 16:53:54
Może od twarzy czerwonej z przepicia? :D

Halucynacje po spożyciu muchomora czerwonego? :P
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

poloniok

Nie chcę przerywać to pytanie bo też mnie bardzo ciekawi ale muszę się po prostu to spytać:

1. Co dokładnie znaczy mocarność? Może to trochę głupie pytanie ale chyba wiedziecie że nie jestem profesjonalistą z Polskiego przez mój przebyt w Niemczech przez 16 lat...

2. To już raczej normalne pytanie: Co dokładnie znaczy staropolskie/archaiczne słowo "żywieństwo"? Nie umiałem znaleść znaczenie w słowniku staropolskim...
  •  

Pluur

W uwagach:
W odróżnieniu od np. języka angielskiego, nie musieć oznacza brak konieczności zrobienia czegoś, a nie konieczność nie zrobienia tego..
Czy sytuacja taka, jak w angielskim jest znana szerzej?
  •  

Widsið

Cytat: Pluur w Lipiec 18, 2017, 23:13:28
W uwagach:
W odróżnieniu od np. języka angielskiego, nie musieć oznacza brak konieczności zrobienia czegoś, a nie konieczność nie zrobienia tego..
Czy sytuacja taka, jak w angielskim jest znana szerzej?
We wszystkich germańskich, we francuskim i w rumuńskim na pewno.
  •  

Pluur

Cytat: Widsið w Lipiec 18, 2017, 23:45:29
Cytat: Pluur w Lipiec 18, 2017, 23:13:28
W uwagach:
W odróżnieniu od np. języka angielskiego, nie musieć oznacza brak konieczności zrobienia czegoś, a nie konieczność nie zrobienia tego..
Czy sytuacja taka, jak w angielskim jest znana szerzej?
We wszystkich germańskich, we francuskim i w rumuńskim na pewno.
Niemiecki toże? :O
Dziękuję!
  •  

Widsið

Cytat: Pluur w Lipiec 18, 2017, 23:53:53
Niemiecki toże? :O
Dziękuję!
Tak, chociaż wynika to bardziej kontekstowo, niż jest ustalone. Zarówno you don't have to jak i you mustn't w różnych kontekstach przełoży się na muss nicht. Darf nicht jest obecnie standardowym "nie wolno", gdzie dürfen też może znaczyć "móc (mieć pozwolenie)". Jeszcze w dobie średniej było natomiast tak, jak po angielsku.

Podobnie ma się sprawa z rum. nu trebuie, gdzie znaczenia "nie wolno" i "nie trzeba" ustala w zasadzie wyłącznie kontekst lub intonacja.
  •  

Pluur

CytatTak, chociaż wynika to bardziej kontekstowo, niż jest ustalone. Zarówno you don't have to jak i you mustn't w różnych kontekstach przełoży się na muss nicht. Darf nicht jest obecnie standardowym "nie wolno", gdzie dürfen też może znaczyć "móc (mieć pozwolenie)". Jeszcze w dobie średniej było natomiast tak, jak po angielsku.
Islandzki ma sytuację taką jak w angielskim?

CytatPodobnie ma się sprawa z rum. nu trebuie, gdzie znaczenia "nie wolno" i "nie trzeba" ustala w zasadzie wyłącznie kontekst lub intonacja.
Ciekawe. Chętnie bym więcej o tym poczytał.
  •  

Widsið

Cytat: Pluur w Lipiec 19, 2017, 10:50:58
Islandzki ma sytuację taką jak w angielskim?
Tak, chociaż stosuje w tym celu fałszywy kognat mega, związany etymologicznie z ang. may.
  •  

Pluur

Hhoho ciekawe. Jak miała łacina i/lub antyczna greka?
  •  

Widsið

W łacinie było jak po polsku, z tego co pamiętam. Romańska innowacja, jako że jest obecna i na wschodzie (rum.) i na zachodzie (fr. i hiszp.), najpewniej wynikła z jakiegoś zewnętrznego, być może właśnie germańskiego wpływu, i jest uzależniona kontekstowo. Swoją drogą to ciekawe, jak ten sam czasownik można zanegować na różne sposoby, bo logika jest i w "musisz - nie trzeba", jak po polsku, i w "musisz - nie wolno" jak tu i tam na zachodzie.
  •  

Wedyowisz

W sumie w polskim nie trzeba też funkcjonuje niekiedy jako taki łagodny zakaz.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Obcy

Cytat: Widsið w Lipiec 19, 2017, 08:28:43
Podobnie ma się sprawa z rum. nu trebuie, gdzie znaczenia "nie wolno" i "nie trzeba" ustala w zasadzie wyłącznie kontekst lub intonacja.

Niderlandzki za to nie rozróżnia "musieć" od "mieć powinność" (moeten), też tylko z kontekstu trzeba się domyślić.
  •  

Pluur

Cytat: Widsið w Lipiec 19, 2017, 11:07:59
W łacinie było jak po polsku, z tego co pamiętam. Romańska innowacja, jako że jest obecna i na wschodzie (rum.) i na zachodzie (fr. i hiszp.), najpewniej wynikła z jakiegoś zewnętrznego, być może właśnie germańskiego wpływu, i jest uzależniona kontekstowo. Swoją drogą to ciekawe, jak ten sam czasownik można zanegować na różne sposoby, bo logika jest i w "musisz - nie trzeba", jak po polsku, i w "musisz - nie wolno" jak tu i tam na zachodzie.
No racja ciekawe to jest. Są inne tego typu grupy czasowników? Gdziekolwiek?
  •